SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Chi ama il proprio figlio lo castiga di continuo per gioirne alla fine.1 He that loveth his son, frequently chastiseth him, that he may rejoice in his latter end, and not grope after the doors of his neighbours.
2 Chi corregge il figlio sarà felice di lui e ne menerà vanto tra i conoscenti.2 He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.
3 Chi ammaestra il figlio ingelosisce il nemico e, davanti agli amici, fa gioia e festa.3 He that teacheth his son, maketh his enemy jealous, and in the midst of his friends he shall glory in him.
4 Muore il padre, ma è come se non morisse, perchè Escia dietro di sè chi gli assomiglia.4 His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 Vivendo, lo vede e ne gioisce; morendo, poi, non se ne rattrista,5 While he lived he saw and rejoiced in him: and when he died he was not sorrowful, neither was he confounded before his enemies.
6 perchè lascia un vendicatore per il nemico, per gli amici uno che sa rendere i benefici.6 For he left behind him a defender of his house against his enemies, and one that will requite kindness to his friends.
7 Chi è blando con il figlio deve poi bendarne le ferite; a ogni lamento, si commuoverà nelle viscere.7 For the souls of his sons he shall bind up his wounds, and at every cry his bowels shall be troubled.
8 Cavallo non domato cresce vizioso; figlio abbandonato a se stesso diventa temerario.
9 Se accarezzi tuo figlio, ti incuterà terrore; se lo vezzeggi, ti rattristerà.9 dummy verses inserted by amos
10 Non ridere con lui per non patire insieme e trovarti infine a battere i denti.10 Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.
11 Non dargli potere in gioventù e non sopportarne le scorrettezze.11 Laugh not with him, lest thou have sorrow, and at the last thy teeth be set on edge.
12 Piegagli il capo da fanciullo e scudisciane i fianchi quando è piccolo; altrimenti, se diventerà ostinato, ti disubbidirà e causerà un dolore all’anima.12 Give him not liberty in his youth, and wink not at his devices.
13 Castiga il figlio e aggravane il giogo, perchè egli, stolto, non si levi contro di te.13 Bow down his neck while he is young, and beat his sides while he is a child, lest he grow stubborn, and regard thee not, and so be a sorrow of heart to thee.
14 Meglio povero ma sano di corpo anzichè ricco e afflitto nel fisico.14 Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.
15 Preferisco la sanità del corpo all’oro e uno spirito buono alle perle.15 Better is a poor man who is sound, and strong of constitution, than a rich man who is weak and afflicted with evils.
16 Non c’è ricchezza maggiore di una salute ferma e non c’è cosa più gioconda del cuore buono.16 Health of the soul in holiness of justice, is better then all gold and silver: and a sound body, than immense revenues.
17 Meglio morire che menare una vita vana; un riposo eterno è meglio di un lungo dolore.17 There is no riches above the riches of the health of the body: and there is no pleasure above the joy of the heart.
18 Cose buone proposte a una bocca chiusa sono come un’offerta dinanzi all’idolo.18 Better is death than a bitter life: and everlasting rest, than continual sickness.
19 Che cosa giova agli idoli delle genti che non mangiano nè aspirano odori? Così è dunque di chi ha ricchezze e non può giovarsi dei suoi beni.19 Good things that are hidden in a mouth that is shut, are as masses of meat set about a grave.
20 Egli vede con i suoi occhi e geme come geme un eunuco che abbraccia una vergine.20 What good shall an offering do to an idol? for it can neither eat, nor smell:
21 Non abbandonarti alla tristezza e non affannarti nelle tue riflessioni.21 So is he that is persecuted by the Lord, bearing the reward of his iniquity:
22 La giocondità del cuore è la vita dell’uomo; il gaudio prolunga il respiro all’uomo.22 He seeth with his eyes, and groaneth, as an eunuch embracing a virgin, and sighing.
23 Allieta la tua anima ed esibita il tuo cuore e tieni lontana la tristezza da te: perchè molti ne ha ucciso la tristezza e in essa non c’è utilità.23 Give not up thy soul to sadness, and afflict not thyself in thy own counsel.
24 Gelosia e furore accorciano i giorni, le ansie fanno invecchiare innanzi tempo.24 The joyfulness of the heart, is the life of a man, and a never failing treasure of holiness: and the joy of a man is length of life.
25 Ora il sonno di un cuore lieto è più della leccornia e il suo cibo gli giova.25 Have pity on thy own soul, pleasing God, and contain thyself: gather up thy heart in his holiness: and drive away sadness far from thee.
26 For sadness hath killed many, and there is no profit in it.
27 Envy and anger shorten a man's days, and pensiveness will bring old age before the time.