Livre des Psaumes 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d'Asaph, psaume. | 1 لامام المغنين. على السوسن. شهادة. لآساف. مزمور. يا راعي اسرائيل اصغ يا قائد يوسف كالضأن يا جالسا على الكروبيم اشرق |
| 2 Vous qui conduisez Israël, prêtez l'oreille ; vous qui menez Joseph comme une brebis. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous | 2 قدام افرايم وبنيامين ومنسّى ايقظ جبروتك وهلم لخلاصنا. |
| 3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé. Excitez votre puissance, et venez pour (afin de) nous sauver. | 3 يا الله ارجعنا وانر بوجهك فنخلص |
| 4 O Dieu, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez votre visage, et nous serons sauvés. | 4 يا رب اله الجنود الى متى تدخن على صلاة شعبك. |
| 5 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité contre (au sujet de) la prière de votre serviteur ? | 5 قد اطعمتهم خبز الدموع وسقيتهم الدموع بالكيل. |
| 6 Jusques à quand nous nourrirez-vous d'un pain de larmes, et nous abreuverez-vous de pleurs à pleine (dans une) mesure ? | 6 جعلتنا نزاعا عند جيراننا واعداؤنا يستهزئون بين انفسهم. |
| 7 Vous avez fait de nous un sujet de dispute (objet de contradiction) pour nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous (ont insultés). | 7 يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص |
| 8 Dieu des armées, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés. | 8 كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها. |
| 9 Vous avez transporté votre (une) vigne de l'Egypte ; vous avez chassé les (des) nations, et vous l'avez plantée. | 9 هيأت قدامها فأصلت اصولها فملأت الارض. |
| 10 Vous avez été un guide devant elle dans le chemin ; vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre. | 10 غطى الجبال ظلها واغصانها ارز الله. |
| 11 Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu. | 11 مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها. |
| 12 Elle a étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons (rameaux) jusqu'au fleuve. | 12 فلماذا هدمت جدرانها فيقطفها كل عابري الطريق. |
| 13 Pourquoi avez-vous détruit sa (son mur de) clôture, de sorte que tous ceux qui passent dans le chemin la pillent (vendangent) ? | 13 يفسدها الخنزير من الوعر ويرعاها وحش البرية |
| 14 Le (Un) sanglier de la forêt l'a (entièrement) ravagée, et la bête sauvage l'a dévorée (broutée). | 14 يا اله الجنود ارجعنّ اطّلع من السماء وانظر وتعهد هذه الكرمة |
| 15 Dieu des armées, retournez-vous (revenez) ; regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne, | 15 والغرس الذي غرسته يمينك والابن الذي اخترته لنفسك. |
| 16 et protégez (faites-la prospérer) celle que votre droite a plantée, et (portez vos regards sur) le fils de l'homme que vous avez établi (fermement) pour vous. | 16 هي محروقة بنار مقطوعة. من انتهار وجهك يبيدون. |
| 17 Elle a été brûlée par le feu, et arrachée (déchaussée) ; devant votre visage menaçant l'on va périr (par la réprimande de votre visage ils périront). | 17 لتكن يدك على رجل يمينك وعلى ابن آدم الذي اخترته لنفسك. |
| 18 Etendez votre main sur l'homme de votre droite, et sur le fils de l'homme que vous avez établi (fermement) pour vous. | 18 فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك. |
| 19 Et nous ne nous éloignerons plus de vous ; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom. | 19 يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص |
| 20 Seigneur, Dieu des armées, rétablissez-nous (convertissez-nous), et montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés. |