SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 68


font
Le Sainte Bible VigourouxDOUAI-RHEIMS
1 Psaume, (d'un) cantique de David lui-même.1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.
2 Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dissipés : et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face.2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
3 Comme la fumée disparaît, qu'ils disparaissent ; comme la cire se fond devant le feu, qu'ainsi périssent les pécheurs devant la face de Dieu.3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
4 Mais que les justes soient comme dans un (fassent des) festin(s), et qu'ils tressaillent en la présence de Dieu, et qu'ils soient dans des transports de joie.4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
5 Chantez à Dieu, célébrez son nom par un cantique ; frayez le chemin à celui qui monte vers (sur) le couchant. Le Seigneur est son nom. Tressaillez de joie en sa présence. On tremblera (Les pécheur seront troublés) devant lui.5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
6 Il est le père des orphelins et le juge des veuves. Dieu est dans son lieu saint.6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
7 C'est le Dieu qui fait habiter dans une même (sa) maison ceux qui ont un même esprit ; qui délivre les captifs par sa puissance, aussi bien que ceux qui l'irritent, qui habitent dans les (des) sépulcres.7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
8 O Dieu, quand vous marchiez à la tête de votre peuple, quand vous traversiez le désert,8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
9 la terre fut ébranlée, les cieux (eux-mêmes) se fondirent (en eaux) devant le Dieu du Sinaï, devant le Dieu d'Israël.9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
10 Vous avez mis en réserve une pluie toute volontaire, ô Dieu, pour votre héritage ; et lorsqu'il a été affaibli, vous l'avez réconforté.10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
11 Vos animaux y habiteront : Vous avez dans votre bonté, ô Dieu, préparé de la (une) nourriture pour le pauvre.11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
12 Le Seigneur donne ses ordres (donnera la parole) à ses messagers (ceux qui annonceront la bonne nouvelle) avec une grande puissance.12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
13 Le roi des armées est (sera soumis) au pouvoir du bien-aimé, du bien-aimé ; et celle qui est l'ornement (ce sera à la beauté) de la maison (de) partage(r) les dépouilles.13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
14 Quand (Si) vous dormez au milieu de vos héritages, les ailes de la colombe sont argentées (vous serez comme des ailes argentées d'une colombe), et (dont) l'extrémité de son dos a le pâle éclat de l'or.14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
15 Lorsque le Très-Haut (roi du ciel) disperse les (des) rois dans le pays, tout est blanchi (sur elle, ils deviendront blancs) par les (la) neige(s) (qui est) sur (le) Selmon.15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
16 La montagne de Dieu est une grasse montagne. C'est une montagne massive (fertile), une grasse montagne.16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
17 Pourquoi regardez-vous avec admiration (envie) les (des) montagnes massives (fertiles) ? Il est une montagne où il a plu à Dieu d'habiter ; et le Seigneur y habitera à jamais.17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
18 Le char de Dieu est environné de plus de dix mille ; ce sont des milliers d'Anges (de saints) qui se réjouissent ; le Seigneur est au milieu d'eux dans son sanctuaire, comme au Sinaï.18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
19 Vous êtes monté en haut ; vous avez emmené des captifs ; vous avez reçu des présents parmi les hommes, et même de ceux (car vous avez pris ceux) qui ne croient pas que le Seigneur Dieu habite avec nous (au milieu de son peuple).19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
20 Que le Seigneur soit béni chaque jour ! Le Dieu qui nous a si souvent sauvés rendra notre voie prospère (il nous fera un chemin prospère, le Dieu de nos victoires).20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
21 Notre Dieu est le Dieu qui a la vertu de sauver ; (et) au Seigneur, au Seigneur appartiennent les issues de la mort.21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
22 Mais Dieu brisera la (les) tête(s) de ses ennemis, le front superbe (sommet chevelu) de ceux qui marchent dans leurs iniquités (iniquités).22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
23 Le Seigneur a dit : Je les (r)amènerai de Basan, et je les (r)amènerai du (pro)fond de la mer ;23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
24 afin que ton pied trempe dans le sang, et que la langue de tes chiens ait aussi sa part des (le soit du sang de tes) ennemis.24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
25 Ils ont vu votre entrée (vos marches), ô Dieu, l'entrée (les marches) de mon Dieu, de mon roi, qui réside dans le sanctuaire.25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
26 En avant marchaient les princes, associés aux chanteurs, au milieu des jeunes filles qui jouaient du tambourin.26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
27 Bénissez le Seigneur Dieu dans les (des) assemblées, vous qui sortez des sources d'Israël.27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
28 Là est (était) Benjamin, le plus jeune, en de saints transports (dans l'extase de son esprit) ; là sont les princes de Juda, leurs chefs ; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
29 O Dieu, commandez à votre puissance ; affermissez, ô Dieu, ce que vous avez fait parmi nous.29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
30 Dans (Du milieu de) votre temple de Jérusalem, les (du) rois vous offriront des présents.30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
31 Réprimez les bêtes (sauvages) des (du) roseau(x), la troupe des (assemblée de) taureaux et les troupeaux des (au milieu des vaches du) peuple(s), pour chasser ceux qui ont été éprouvés comme (par) l'argent. Dissipez les (des) nations qui veulent la guerre.31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
32 Des ambassadeurs viendront de l'Egypte ; l'Ethiopie s'empressera de tendre (la première) ses mains vers Dieu.32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
33 Royaumes de la terre, chantez (à) Dieu ; célébrez le Seigneur, célébrez (jouez du psaltérion en l'honneur de) Dieu,33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
34 qui s'élève au plus haut des cieux (est monté sur le ciel du ciel), vers l'Orient. Voici qu'il va donner à sa voix un puissant éclat (une voix de puissance).34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
35 Rendez gloire à Dieu au sujet d'Israël. Sa magnificence et sa force (puissance) paraissent dans les nuées.35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
36 Dieu est admirable dans ses saints ; le Dieu d'Israël donnera lui-même à son peuple la puissance et la force. Dieu soit béni !36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.