SCRUTATIO

Venderdri, 17 Juillet 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 55


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA RICCIOTTI
1 Pour la fin, parmi les cantiques, instruction de (intelligence à) David.1 - Al corifeo. Per il popolo allontanato dal Santuario. Poesia (?) di David, quando s'impadronirono di lui i Filistei in Get.
2 Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.2 Abbi pietà di me, o Dio, che l'uomo mi calpesta, tutto il dì m'assale e mi tormenta.
3 Ecoutez-moi, et exaucez-moi. J'ai été rempli de tristesse dans mon épreuve (ma méditation), et le trouble m'a saisi3 Mi calpestano i miei nemici tutto il dì, poichè molti son quelli che mi fan guerra.
4 à la voix de l'ennemi, et devant l'oppression du pécheur. Car ils m'ont accusé de crimes, et dans leur colère ils m'ont affligé (tourmenté).4 L'avanzarsi del giorno mi spaventa, ma io in te confido.
5 Mon cœur s'est troublé au-dedans de moi, et les terreurs (la frayeur) de la mort sont tombées sur moi.5 In Dio, di cui vanto la promessa, in Dio spero, non temo; che può farmi un mortale?
6 La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les (des) ténèbres m'ont enveloppé.6 Tutto il dì imprecano ai fatti miei; contro di me [son volti] tutti i loro pensieri, a [mio] danno.
7 Et j'ai dit : Qui me donnera des ailes comme à la colombe, pour que je puisse m'envoler et me reposer ?7 Si radunan, si rimpiattano, spiano i miei passi, poiché speran la mia vita.
8 Voici que je me suis éloigné en fuyant, et j'ai demeuré au désert.8 In nessun modo tu li salverai! Spezza nell'ira i popoli, o Dio.
9 J'attendais là celui qui m'a sauvé de l'abattement de l'esprit et de la (d'une) tempête.9 La vita mia t'ho raccontato; hai raccolto le mie lagrime al tuo cospetto, conforme alla tua promessa.
10 Perdez-les (Précipitez-les), Seigneur, divisez leurs langues ; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction (discorde) dans la ville.10 [Perciò] daranno indietro i miei nemici, nel giorno che t'invocherò. Oh lo so, che tu sei il mio Dio!
11 Jour et nuit l'iniquité fait le tour de ses murs ; au milieu d'elle sont le travail11 In Dio vanto la parola, nel Signore vanto la promessa. In Dio spero, non temo: che può farmi l'uomo?
12 et l'injustice. L'usure et la tromperie ne quittent point ses places publiques.12 Su me [incombono], o Dio, i voti a te fatti, ch'io renderò quali lodi [e ringraziamenti] a te.
13 Car, si mon ennemi m'avait maudit, je l'aurais supporté (certainement). Et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec insolence, peut-être me serais-je caché de lui.13 Poichè tu hai strappato l'anima mia da morte, e i miei piedi dalla caduta; perch'io cammini dinanzi a Dio, nella luce de' vivi.
14 Mais toi, qui ne faisais qu'un avec moi, mon conseiller et mon ami ;
15 toi qui avec moi partageais les doux mets de ma table : nous marchions avec tant d'union dans la maison de Dieu (du Seigneur) !
16 Que la mort fonde sur eux, et qu'ils descendent tout vivants dans l'enfer. Car l'iniquité est dans leurs demeures, en eux-mêmes.
17 Mais moi j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
18 Le soir, le matin et à midi, je raconterai et j'annoncerai mes misères (ses miséricordes), et il exaucera ma voix.
19 Il délivrera en paix mon âme de ceux qui s'approchent (pour me perdre) ; car ils étaient en grand nombre contre (avec) moi.
20 Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles. Car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
21 Il a étendu sa main pour leur rendre ce qu'ils méritaient. Ils ont souillé son alliance ;
22 ils ont été dissipés par la colère de son visage, et son cœur s'est approché (contre eux). Ses discours sont plus doux que l'huile ; mais ils sont en même temps comme des flèches (javelots).
23 Jette ton souci sur le (Déposez vos soins dans le sein du) Seigneur, et lui-même il te (vous) nourrira ; il ne laissera pas le juste dans une éternelle agitation.
24 Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez jusque dans l'abîme de la mort (un puits de destruction). Les hommes sanguinaires et trompeurs n'arriveront point à la moitié de leurs jours ; mais moi, j'espérerai en vous, Seigneur.