Livre des Psaumes 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. | 1 Salmo di Davidde. Il Signore mi governa, e niuna cosa a me mancherà: |
| 2 O Dieu, mon Dieu, regardez-moi ; pourquoi m'avez-vous abandonné ? La voix de mes péchés éloigne de moi le salut. | 2 Egli mi ha posto in luoghi di pascolo abbondante. Mi ha condotto a un'acqua, che riconforta: |
| 3 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m'exaucerez pas ; et pendant la nuit, et l'on ne me l'imputera point à folie. | 3 Richiamò a se l'anima mia. Mi ha condotto pe' sentieri della giustizia per amore del suo nome. |
| 4 Mais vous, vous habitez dans le (un) sanctuaire ; vous qui êtes la louange d'Israël. | 4 Imperocché quand'anche io camminassi in mezzo all'ombra di morto, non temerò disastri, perché meco sei tu. La tua verga stessa, e il tuo bastone mi han consolato. |
| 5 Nos pères ont espéré en vous ; ils ont espéré, et vous les avez délivrés. | 5 Hai imbandita dinanzi a me una mensa, in faccia di quelli, che mi perseguitano. Hai asperso il mio capo di unguento; ma quanto è mai buono il mio calice esilarante! |
| 6 Ils ont crié vers vous, et ils ont été sauvés ; ils ont espéré en vous, et ils n'ont point été confondus. | 6 E la tua misericordia mi seguirà, per tutti i giorni della mia vita. Affinchè io abiti nella casa del Signore pe' lunghi giorni. |
| 7 Mais moi, je suis un ver, et non un homme ; l'opprobre des hommes, et le rebut (l'abjection) du peuple. | |
| 8 Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi ; de leurs lèvres ils ont proféré l'outrage (ils m'ont parlé du bout des lèvres, note), et ils ont branlé la tête. | |
| 9 Il a espéré au Seigneur, qu'il le délivre ; qu'il le sauve, puisqu'il l'aime. | |
| 10 Oui, c'est vous qui m'avez tiré du ventre de ma mère ; vous êtes mon espérance depuis le temps où je suçais ses mamelles. | |
| 11 Au sortir de son sein, j'ai été jeté sur vos genoux (vous) ; depuis que j'ai quitté (j'étais dans) ses entrailles, c'est vous qui êtes mon Dieu. | |
| 12 Ne vous retirez pas de moi, car la tentation (tribulation) est proche, et il n'y a personne qui me secoure. | |
| 13 Des jeunes taureaux nombreux m'ont environné ; des taureaux gras m'ont assiégé. | |
| 14 Ils ont ouvert leur bouche (gueule) sur moi, comme un lion ravisseur et rugissant. | |
| 15 Je me suis répandu comme (de) l'eau, et tous mes os se sont disloqués. Mon cœur est devenu comme de la cire fondue au milieu de mes entrailles. | |
| 16 Ma force s'est desséchée comme un tesson (têt), et ma langue s'est attachée à mon palais ; et vous m'avez conduit à la poussière du tombeau (de la mort). | |
| 17 Car des chiens nombreux m'ont environné ; une bande de scélérats m'a assiégé. Ils ont percé mes mains et mes pieds, | |
| 18 ils ont compté tous mes os. Ils m'ont (eux-mêmes) considéré et contemplé. | |
| 19 Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont jeté le sort sur ma tunique (robe). | |
| 20 Mais vous, Seigneur, n'éloignez pas de moi votre secours ; prenez soin de ma défense. | |
| 21 Délivrez, ô Dieu, mon âme du glaive, et mon unique du pouvoir (de la main) du chien. | |
| 22 Sauvez-moi de la gueule du lion, et sauvez ma faiblesse des cornes des licornes. | |
| 23 J'annoncerai votre nom à mes frères ; je vous louerai au milieu de l'assemblée. | |
| 24 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le ; toute la race de Jacob, glorifiez-le. | |
| 25 Que toute la race d'Israël le craigne, parce qu'il n'a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre, et qu'il n'a point détourné de moi son visage ; mais qu'il m'a exaucé lorsque je criais vers lui. | |
| 26 Je vous adresserai ma louange dans une grande assemblée ; j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui le craignent. | |
| 27 Les pauvres mangeront et seront rassasiés, et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront ; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles. | |
| 28 Toutes les extrémités de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui ; et toutes les familles des nations l'adoreront en sa présence ; | |
| 29 car le règne appartient au Seigneur, et il dominera sur les nations. | |
| 30 Tous les riches de la terre ont mangé et adoré ; tous ceux qui descendent dans la terre se prosterneront (tomberont) devant lui. | |
| 31 Et mon âme vivra pour lui, et ma race (postérité) le servira. | |
| 32 La postérité (génération) qui doit venir sera annoncée au Seigneur, et les cieux annonceront sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur a fait. |