Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 ALEPH : (Bien)Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, qui marchent dans la loi du (le) Seigneur. | 1 ALLELUJA! Boldogok, akiknek útja szeplőtelen, akik az Úr törvénye szerint járnak! |
| 2 (Bien)Heureux ceux qui étudient ses ordonnances (témoignages), et qui le cherchent de tout leur cœur. | 2 Boldogok, akik kutatják parancsolatait, s teljes szívvel keresik őt! |
| 3 Car ceux qui commettent l'iniquité ne marchent pas (n'ont pas marché) dans ses voies. | 3 Nem követnek el gonoszságot, hanem az ő útjain járnak. |
| 4 Vous avez ordonné que vos commandements soient très exactement gardés. | 4 Te azt parancsoltad, hogy rendeleteidet gondosan meg kell tartani. |
| 5 Puissent mes voies être dirigées de telle sorte, que je garde vos ordonnances (pour garder vos justifications) ! | 5 Bár arra irányulnának útjaim, hogy megtartsam törvényedet! |
| 6 (Alors) Je ne serai point confondu, lorsque j'aurai sous les yeux tous vos préceptes (commandements). | 6 Akkor nem szégyenülök meg, ha ügyelek minden parancsodra. |
| 7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, de ce que j'ai appris les préceptes (jugements) de votre justice. | 7 Tiszta szívből hálát adok neked, hogy megismertem igazságos végzéseidet. |
| 8 Je garderai vos ordonnances ; (justifications :) ne m'abandonnez pas entièrement. | 8 Megtartom rendeléseidet, ne hagyj el engem sohasem! |
| 9 BETH : Comment le (un) jeune homme corrigera-t-il sa voie ? En accomplissant (gardant) vos paroles. | 9 Hogy őrzi meg tisztán útját az ifjú? Úgy, hogy megtartja igéidet. |
| 10 Je vous ai cherché de tout mon cœur ; ne me rejetez pas de (la voie de) vos préceptes (commandements). | 10 Teljes szívemből kereslek téged, ne engedd, hogy parancsaidtól eltérjek. |
| 11 J'ai caché vos paroles dans mon cœur, pour ne pas pécher contre vous. | 11 Szívembe rejtem igéidet, hogy ne vétkezzem ellened. |
| 12 Vous êtes béni, Seigneur ; enseignez-moi vos commandements (justifications). | 12 Áldott vagy te, Uram! taníts meg engem rendeleteidre! |
| 13 J'ai prononcé de mes lèvres tous les préceptes (jugements) de votre bouche. | 13 Ajkammal hirdetem szád minden végzését. |
| 14 Je me suis complu dans la voie de vos ordres (témoignages), autant que dans toutes les richesses. | 14 Parancsolataid útjában gyönyörködöm, jobban, mint minden gazdagságban. |
| 15 Je m'exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies. | 15 Rendeleteiddel foglalkozom, utaidon elmélkedem. |
| 16 Je méditerai sur vos ordonnances ; (justifications,) je n'oublierai point vos paroles. | 16 Törvényeidben gyönyörködöm, igéidről meg nem feledkezem. |
| 17 GHIMEL : Bénissez (Donnez son salaire à) votre serviteur ; faites-moi vivre (rendez-moi la vie), et je garderai vos paroles. | 17 Tégy jót szolgáddal, adj nekem életet, hogy megtartsam igéidet. |
| 18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi. | 18 Nyisd meg szemem, hadd szemléljem a csodákat törvényedben. |
| 19 (Moi) Je suis étranger sur la terre ; ne me cachez pas (point) vos commandements. | 19 Idegen vagyok én e földön, ne rejtsd el parancsaidat előlem. |
| 20 Mon âme a désiré en tout temps vos ordonnances (justifications) avec une grande ardeur. | 20 Lelkem epedve óhajtja ítéleteidet minden időben. |
| 21 Vous avez menacé les (réprimandé des) superbes ; (maudits) ceux qui se détournent de vos préceptes (commandements) sont maudits. | 21 Te megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik parancsaidtól eltérnek! |
| 22 Eloignez (Otez) de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai recherché vos commandements (témoignages). | 22 Vedd el rólam a szégyent és a gyalázatot, hiszen parancsolataidat kerestem. |
| 23 Car les (des) princes se sont assis et ont parlé contre moi ; mais votre serviteur méditait sur vos lois (justices). | 23 Ha fejedelmek összeülnek és tanakodnak ellenem, szolgád törvényeiden gondolkodik. |
| 24 Car vos préceptes (témoignages) sont (le sujet de) ma méditation, et vos ordonnances (justifications) me servent de conseil. | 24 Valóban parancsolataidról elmélkedem, és rendeleteid adnak tanácsot nekem. |
| 25 DALETH : Mon âme est prosternée contre (s'est collée à la) terre ; rendez-moi la vie (vivifiez-moi) selon votre parole. | 25 Földhöz ragadt az én lelkem, kelts életre engem ígéreted szerint! |
| 26 Je vous ai exposé (dénoncé) mes voies, et vous m'avez exaucé ; enseignez-moi vos préceptes (justifications). | 26 Feltárom előtted útjaimat, ó hallgass meg, taníts meg törvényeidre engem! |
| 27 Instruisez-moi de la voie de vos ordonnances (commandements), et je m'exercerai dans vos merveilles. | 27 Oktass rendeleteid útjára, hogy gondolkodjam csodáidon! |
| 28 Mon âme s'est assoupie d'ennui ; fortifiez-moi par vos paroles. | 28 Lelkem elbágyad a gondtól, erősíts meg igéiddel engem. |
| 29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, et faites-moi miséricorde selon (en vertu de) votre loi. | 29 Tartsd távol tőlem a gonoszság útját, és törvényed szerint irgalmazz nekem! |
| 30 J'ai choisi la voie de la vérité ; je n'ai point oublié vos jugements. | 30 Az igazság útját választottam, ítéleteidről meg nem feledkezem. |
| 31 Seigneur, je me suis attaché à vos préceptes (témoignages) ; ne permettez pas que je sois confondu (ne me confondez point). | 31 Parancsolataidhoz ragaszkodom, Uram, ne hagyj szégyent érnem! |
| 32 J'ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur. | 32 Törvényeid útján futok, mert te bátorítod szívemet. |
| 33 HE : Imposez-moi pour (une) loi, Seigneur, la voie de vos ordonnances (justifications), et je la rechercherai sans cesse. | 33 Oktass engem, Uram, törvényeid útjára, hogy mindenkor csak azt kutassam! |
| 34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai votre loi, et je la garderai de tout mon cœur. | 34 Adj értelmet, hogy törvényedet vizsgáljam, és teljes szívemből megtartsam! |
| 35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, car j'y ai mis mon affection (c'est ce que j'ai voulu). | 35 Vezess engem parancsaid ösvényére, mert benne lelem kedvemet! |
| 36 Faites pencher mon cœur vers vos préceptes (témoignages), et non vers l'avarice. | 36 Hajtsd szívemet parancsolataidra, és ne a kapzsiságra! |
| 37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité ; faites-moi vivre dans votre voie (vos sentiers). | 37 Fordítsd el szememet, hiúságot ne nézzen, éltess engem a te utadon! |
| 38 Etablissez fortement votre parole dans votre serviteur par votre crainte. | 38 Teljesítsd szolgádnak, amit neki ígértél, hisz fél téged! |
| 39 Eloignez de moi (Détruisez mon) l'opprobre que j'appréhende, car vos jugements sont pleins de douceur. | 39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, hisz gyönyörűségesek végzéseid! |
| 40 J'ai beaucoup désiré vos commandements, faites-moi vivre (vivifiez-moi) dans votre justice. | 40 Íme, én kívánom rendeleteidet, igazságod által adj nekem életet! |
| 41 VAV : Que votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, et votre assistance salutaire (salut), selon votre parole. | 41 Szálljon rám, Uram, kegyelmed, szabadításod, amint megmondtad, |
| 42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent que j'espère en vos promesses. | 42 hadd feleljek meg azoknak, akik gyaláznak engem, hiszen bízom igéidben. |
| 43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, car j'espère (ai beaucoup espéré) en vos jugements. | 43 Ne vedd el számtól az igazság szavát sohasem, hisz nagyon bízom ítéleteidben, |
| 44 Et je garderai toujours votre loi, dans les siècles et dans les siècles des siècles. | 44 és szüntelen megtartom törvényedet, mindenkor és minden időben. |
| 45 Je marchais au large, car j'ai cherché vos commandements. | 45 Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom. |
| 46 Je parlais de vos préceptes (témoignages) devant les (des) rois, et je n'en avais pas de confusion (n'étais pas confondu). | 46 Parancsolataidról királyok előtt beszélek, és nem szégyenülök meg. |
| 47 Et je méditais sur vos commandements, car je les aime (que j'ai toujours aimés). | 47 Törvényeidről elmélkedem, mert szeretem őket. |
| 48 J'ai levé mes mains vers vos commandements que j'aime (j'ai toujours aimés), et je m'exerçais dans vos ordonnances (justifications). | 48 Parancsaid felé emelem kezemet, mert kedvesek nekem, és gondolkodom rendeleteiden. |
| 49 ZAIN : Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur ; par elle vous m'avez donné de l'espérance. | 49 Emlékezzél meg szavadról, melyet szolgádnak mondtál, amellyel reménységet nyújtottál nekem. |
| 50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, parce que votre parole m'a donné la vie. | 50 Nyomorúságomban ez vigasztal engem, mert igéd életet ad nekem. |
| 51 Les (Des) superbes agissaient constamment avec injustice (une extrême iniquité) ; mais je ne me suis point détourné de votre loi. | 51 A kevélyek nagyon gúnyolnak engem, de én nem térek el törvényedtől. |
| 52 Seigneur, je me suis souvenu de vos jugements antiques (qui sont dès avant les siècles), et j'ai été consolé. | 52 Örök ítéleteidre gondolok, Uram, és megvigasztalódom. |
| 53 Je suis tombé en défaillance, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi. | 53 Harag vesz rajtam erőt a bűnösök miatt, akik elhagyják törvényedet. |
| 54 Vos préceptes (justifications) sont le sujet de mes cantiques (chants) dans le lieu de mon exil (pèlerinage). | 54 De énekek nekem a te parancsolataid zarándokságom helyén. |
| 55 La nuit je me suis souvenu de votre nom, Seigneur, et j'ai gardé votre loi. | 55 Éjjel is nevedre gondolok, Uram, és megőrzöm törvényedet. |
| 56 Cela m'est arrivé, parce que j'ai recherché vos préceptes (justifications). | 56 Az az én osztályrészem, hogy rendeleteidet megtartom. |
| 57 HETH : Vous êtes mon partage, Seigneur (, je l'ai dit) ; j'ai résolu (c'est) de garder votre loi. | 57 Mondom, Uram: Az az osztályrészem, hogy teljesítsem törvényedet. |
| 58 J'ai imploré votre face de tout mon cœur ; ayez pitié de moi selon votre parole. | 58 Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted. |
| 59 J'ai réfléchi (songé) à mes voies, et j'ai tourné mes pas vers vos préceptes (témoignages). | 59 Megfontolom útjaimat, és lábamat parancsolataid felé irányítom. |
| 60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler (et je ne suis pas troublé), à (en sorte que je) garder(ai) vos commandements. | 60 Kész vagyok és nem vonakodom, hogy rendeleteidet megtartsam. |
| 61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, mais je n'ai pas oublié votre loi. | 61 Gonoszok kötelékei vesznek körül engem, de törvényeidről nem feledkezem meg. |
| 62 Au milieu de la nuit je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justice (justification). | 62 Éjfélkor is felkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért. |
| 63 Je suis l'associé de tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements. | 63 Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják rendeleteidet. |
| 64 La terre, Seigneur, est pleine de votre miséricorde ; enseignez-moi vos ordonnances (justifications). | 64 Tele van, Uram, a föld kegyelmeddel, igazságaidra taníts meg engem. |
| 65 TETH : Seigneur, vous avez usé de bonté envers votre serviteur, selon votre parole. | 65 Jót tettél, Uram, szolgádnak, amint megmondtad. |
| 66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai cru à vos commandements. | 66 Taníts jóra, okosságra, tudományra, mert hiszek parancsaidban. |
| 67 Avant d'être humilié, j'ai péché ; c'est pour cela que j'ai gardé votre parole. | 67 Amíg megalázás nem ért, tévelyegtem, most azonban teljesítem immár, amit elrendeltél. |
| 68 Vous êtes bon, (vous,) et dans votre bonté enseignez-moi vos préceptes (justifications). | 68 Jóságos vagy te: jóvoltodban taníts meg engem rendeleteidre. |
| 69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi ; et (mais) moi, j'étudie de tout mon cœur vos commandements. | 69 A hatalmasok álnokságokat gondolnak ki ellenem, de én teljes szívvel megtartom parancsaidat. |
| 70 Leur cœur s'est épaissi (coagulé) comme le (du) lait ; mais moi, je me suis appliqué à méditer votre loi. | 70 Az ő szívük megalvadt, mint a zsír, én azonban törvényeidben gyönyörködöm. |
| 71 Il m'est bon que vous m'ayez humilié, afin que j'apprenne vos préceptes (justifications). | 71 Javamra válik, hogy megaláztál engem, hogy megtanuljam igazságaidat. |
| 72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de votre bouche, que des millions (milliers) d'or et d'argent. | 72 Szád törvénye nekem többet ér mint ezernyi arany és ezüst. |
| 73 JOD : Vos mains m'ont fait et m'ont formé ; donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne vos commandements. | 73 Kezed teremtett és formált engem, adj értelmet, hogy megtanuljam parancsaidat. |
| 74 Ceux qui vous craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espérance dans vos paroles. | 74 Örvendezve néznek engem, akik téged félnek, mert erősen bízom szavaidban. |
| 75 J'ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équitables (équité), et que vous m'avez humilié selon (dans) votre justice (vérité). | 75 Tudom, Uram, hogy ítéleteid igazságosak, és méltán aláztál meg engem. |
| 76 Que (Qu'elle se montre) votre miséricorde soit (afin qu'elle soit) ma consolation, selon la parole que vous avez donnée à votre serviteur. | 76 Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted. |
| 77 Que vos compassions (bontés) viennent sur moi, afin que je vive ; car votre loi est ma méditation. | 77 Szálljon rám irgalmad, hogy éljek, mert törvényedről elmélkedem. |
| 78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement ; mais (pour) moi, je m'exercerai dans vos commandements. | 78 Érje szégyen a kevélyeket, mert ők csalárdul gonoszat művelnek ellenem, én azonban elmélkedem rendeleteiden. |
| 79 Que ceux qui vous craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent vos préceptes (témoignages). | 79 Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és parancsolataidat ismerik. |
| 80 Que mon cœur soit pur envers vos lois (sans tache dans vos justifications), afin que je ne sois pas confondu. | 80 Szívem szeplőtelen legyen rendeleteid szerint, hogy meg ne szégyenüljek. |
| 81 CAPH : Mon âme languit (a défailli) dans l'attente de votre salut, et j'espère fermement (j'ai beaucoup espéré) en votre parole. | 81 Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben. |
| 82 Mes yeux languissent (ont défailli) après votre parole, vous disant : Quand me consolerez-vous ? | 82 Szemem epedve várja igédet, kérdem: »Mikor vigasztalsz meg engem?« |
| 83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée ; je n'ai point oublié vos ordonnances (justifications). | 83 Olyan vagyok, mint tömlő a füstben, de nem feledkezem meg törvényeidről. |
| 84 Quel est le nombre des jours de votre serviteur ? Quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent ? | 84 Meddig kell még várnia szolgádnak? Mikor mondasz ítéletet üldözőim felett? |
| 85 Les méchants (Des hommes iniques) m'ont entretenu de choses vaines (raconté des choses fabuleuses) ; mais ce n'était (n'est) pas comme votre loi. | 85 Vermet ásnak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek. |
| 86 Tous vos commandements sont (la) vérité (même). Ils m'ont persécuté injustement ; secourez-moi. | 86 Minden parancsod igazság; Csalárdul üldöznek: segíts meg engem! |
| 87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays (sur la terre) ; mais je n'ai pas abandonné vos commandements. | 87 Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet. |
| 88 Faites-moi vivre (Rendez-moi la vie) selon votre miséricorde, et je garderai les témoignages de votre bouche. | 88 Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem. |
| 89 LAMED : Votre parole, Seigneur, subsiste éternellement dans le ciel. | 89 Uram, örökkön örökké áll a mennyben a te igéd. |
| 90 Votre vérité se transmet de génération en génération ; vous avez affermi (formé) la terre, et elle demeure (stable). | 90 Nemzedékről nemzedékre tart a te hűséged, szilárd alapokra helyezted a földet. |
| 91 Le jour subsiste par votre ordre, car toutes choses vous obéissent (sont assujetties). | 91 Rendelésed szerint áll fenn máig, mert neked szolgál minden. |
| 92 Si je n'avais fait ma méditation de votre loi, j'aurais peut-être péri dans mon humiliation. | 92 Ha nem törvényed volna gyönyörűségem, akkor talán nyomorúságomban elvesztem volna. |
| 93 Je n'oublierai jamais vos préceptes (justifications), car c'est par eux (elles-mêmes) que vous m'avez donné (rendu) la vie.line Je suis à vous (C'est à vous que j'appartiens) ; sauvez-moi, parce que j'ai recherché vos préceptes (justifications). | 93 Sohasem feledem rendeleteidet, mert általuk adsz életet nekem. |
| 94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes. | 94 Tied vagyok, ments meg engem, mert parancsaidat kutatom. |
| 95 Les (Des) pécheurs m'ont attendu pour me perdre ; mais j'ai compris vos enseignements (témoignages). | 95 Lesnek rám a bűnösök, hogy elveszejtsenek, de én törvényedre figyelek. |
| 96 J'ai vu la fin de toute perfection ; votre loi (commandement) a une étendue infinie. | 96 Látom, hogy minden tökéletesség véges, de a te parancsolatod bizony megmarad. |
| 97 MEM : Que j'aime (Comme j'ai toujours aimé) votre loi, Seigneur (! Elle est) tout le jour (elle est) le sujet de ma méditation. | 97 Mennyire szeretem, Uram, törvényedet! Egész nap róla elmélkedem. |
| 98 Vous m'avez rendu plus sage (prudent) que mes ennemis par vos commandements, car ils sont perpétuellement avec moi. | 98 Ellenségeimnél bölcsebbé tettél parancsolatoddal, mert mindenkor velem van. |
| 99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, car vos témoignages sont ma méditation. | 99 Minden oktatómnál értelmesebb lettem, mert törvényedről elmélkedem. |
| 100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j'ai recherché vos commandements. | 100 Az öregeknél értelmesebb lettem, mert rendeleteidet megfogadtam. |
| 101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder vos (votre) parole(s). | 101 Minden gonosz úttól távol tartom lábamat, hogy megtartsam szavaidat. |
| 102 Je ne me suis point écarté de vos jugements, parce que c'est vous qui m'avez prescrit une loi. | 102 Rendeleteidtől nem térek el, mert te szabsz törvényt nekem. |
| 103 Que vos paroles sont douces à mon palais (ma gorge) ! Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche. | 103 Milyen édesek igéid ínyemnek, jobban ízlenek számnak, mint a méz. |
| 104 Vos préceptes (commandements) m'ont donné l'intelligence ; c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité. | 104 Parancsaid értelmet adnak nekem, azért gyűlölöm én a gonoszság minden útját. |
| 105 NUN : Votre parole est une lampe devant mes pas (yeux), et une lumière sur mon (dans mes) sentier(s). | 105 A te igéd lámpás a lábamnak, s ösvényeimnek fényesség. |
| 106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de votre justice. | 106 Esküszöm és fogadom, hogy megtartom igazságos döntéseidet. |
| 107 J'ai été profondément (extrêmement) humilié, Seigneur ; faites-moi vivre (rendez-moi la vie) selon votre parole. | 107 Teljes megalázás ért engem, Uram, kelts életre, amint megígérted. |
| 108 Agréez, Seigneur, l'offrande (les hommages) volontaire(s) de ma bouche, et enseignez-moi vos jugements. | 108 Leld, Uram, kedvedet szám önkéntes fogadalmaiban, és végzéseidre taníts meg engem. |
| 109 Mon âme est toujours entre mes mains, et je n'ai pas oublié votre loi. | 109 Életem kezemben hordom szüntelen, de törvényedet el nem felejtem. |
| 110 Les (Des) pécheurs m'ont tendu un piège, et je ne me suis point écarté de vos commandements. | 110 A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem. |
| 111 J'ai acquis vos enseignements (témoignages) comme un éternel héritage, car ils sont l'allégresse de mon cœur. | 111 Örökségül nyertem parancsolataidat mindörökké, ezért szívem bennük leli örömét. |
| 112 J'ai porté mon cœur à pratiquer toujours vos lois (justifications), à cause de la récompense. | 112 Törvényeid megtartására hajlítom szívemet mindig és mindörökké. |
| 113 SAMECH : J'ai haï les hommes injustes, et j'ai aimé votre loi. | 113 Gyűlölöm az istenteleneket, és szeretem törvényedet. |
| 114 Vous êtes mon défenseur (aide) (et mon soutien), et j'ai mis toute mon espérance en votre parole. | 114 Oltalmam és pajzsom te vagy, erősen bízom ígéretedben. |
| 115 Eloignez-vous de moi, méchants, et j'étudierai les commandements de mon Dieu. | 115 Távozzatok tőlem, gonoszok, mert Istenem parancsait kutatom! |
| 116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai ; ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente. | 116 Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, s ne hagyd, hogy megszégyenüljek reménységemben! |
| 117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois. | 117 Segíts meg, hogy megszabaduljak, és mindig törvényeden elmélkedjem! |
| 118 Aidez-moi, et je serai sauvé, et je méditerai sans cesse vos lois (justifications).line Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de vos jugements, car leur pensée est injuste. | 118 Megveted mind, akik rendeleteidtől eltérnek, mert szándékaik gonoszak. |
| 119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre ; c'est pourquoi j'ai aimé vos témoignages. | 119 Mint salakot, elveted a föld minden bűnösét, azért szeretem parancsolataidat. |
| 120 Transpercez ma chair par votre crainte ; je redoute (j'ai craint à la vue de) vos jugements. | 120 Szent borzalommal tölti el testemet az irántad való félelem, félek ítéleteidtől. |
| 121 AIN : J'ai accompli le droit et la (fait jugement et) justice ; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient. | 121 Igazat és helyeset cselekszem, ne szolgáltass ki azoknak, akik szorongatnak engem! |
| 122 Prenez votre serviteur sous votre garde pour son bien ; que les superbes cessent de me calomnier. | 122 Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek. |
| 123 Mes yeux languissent (ont défailli) dans l'attente de votre salut, et après les promesses (dans l'attente de la parole) de votre justice. | 123 Szemem epedve várja üdvösségedet, és igazságos igédet. |
| 124 Traitez votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos préceptes (justifications). | 124 Bánj szolgáddal irgalmad szerint, és törvényeidre taníts meg engem! |
| 125 Je suis votre serviteur (, moi) ; donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse vos témoignages. | 125 Szolgád vagyok én, adj értelmet nekem, hogy parancsolataidat megismerjem. |
| 126 Il est temps que vous agissiez, Seigneur ; ils ont renversé (dissipé) votre loi. | 126 Uram, itt az ideje a cselekvésnek, mert megszegik törvényedet! |
| 127 C'est pourquoi j'ai aimé vos commandements (votre loi) plus que l'or et la topaze. | 127 Azért szeretem én parancsaidat az aranynál, a színaranynál is jobban. |
| 128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous vos commandements ; j'ai haï toute voie injuste. | 128 Azért követem minden parancsolatodat, és minden hamis utat gyűlölök. |
| 129 PHE : Vos témoignages sont admirables ; aussi mon âme les étudie (avec soin). | 129 Parancsolataid csodásak! Lelkem azért tanulmányozza őket. |
| 130 L'explication (La manifestation) de vos paroles éclaire et donne l'intelligence aux petits. | 130 Igéid megértése világosságot ad, és értelmesekké teszi az együgyűeket. |
| 131 J'ai ouvert la bouche, et j'ai attiré l'air, parce que je désirais vos commandements. | 131 Lélegzetvételre nyitom a szám, parancsaid után kívánkozom. |
| 132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi ; c'est justice envers (selon votre équité à l'égard de) ceux qui aiment votre nom. | 132 Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik. |
| 133 Conduisez mes pas selon votre parole, et que nulle injustice ne domine sur moi. | 133 Irányítsd lépteimet igéid szerint, hogy semmiféle hamisság ne uralkodjék rajtam. |
| 134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos commandements (justifications). | 134 Ments meg engem az emberek erőszakosságaitól, hogy rendeleteidet megtartsam. |
| 135 Faites luire (la lumière de) votre visage sur votre serviteur, et enseignez-moi vos préceptes (justifications). | 135 Derítsd fel szolgád fölött arcodat, ismertesd meg velem rendelkezéseidet! |
| 136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, parce qu'on n'observe pas votre loi. | 136 Szemem patakokban ontja a könnyet, mert törvényedet nem tartják meg. |
| 137 TSADE : Vous êtes juste, Seigneur, et votre jugement est droit. | 137 Igazságos vagy, uram, és ítéleted igaz! |
| 138 Les lois que vous avez prescrites sont remplies de justice et de votre vérité (Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement). | 138 Parancsolataidat igazságodban rendelted el, és nagyon nagy hűségedben. |
| 139 Mon zèle m'a fait sécher (de douleur), parce que mes ennemis ont oublié vos paroles. | 139 Buzgóságom elsorvaszt engem, mert ellenségeim elfeledik igéidet. |
| 140 Votre parole est tout enflammée (a été très éprouvée par le feu), et votre serviteur l'aime uniquement (l'a aimé). | 140 Szavad kiáll minden tűzpróbát, azért szereti azt szolgád. |
| 141 Je suis jeune et méprisé, mais je n'ai point oublié vos ordonnances (justifications). | 141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de rendelkezéseidről meg nem feledkezem. |
| 142 Votre justice est la justice éternelle, et votre loi est la vérité (même). | 142 Igazságod örökre igazság, és törvényed igazmondás. |
| 143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi ; vos commandements sont ma méditation. | 143 Érjen bár elnyomás és szorongatás engem, parancsolataidról elmélkedem. |
| 144 Vos préceptes sont éternellement justes ; donnez-moi l'intelligence, et je vivrai. | 144 Törvényeid igazak örökre, adj nekem értelmet, hogy életem legyen. |
| 145 COPH : J'ai crié de tout mon cœur ; exaucez-moi, Seigneur ; je rechercherai vos ordres (justifications). | 145 Teljes szívemből kiáltok, Uram, hallgass meg engem, követem rendeléseidet! |
| 146 J'ai crié vers vous ; sauvez-moi, afin que je garde vos commandements. | 146 Hozzád kiáltok, szabadíts meg engem, és teljesítem parancsaidat! |
| 147 J'ai devancé l'aurore (Je me suis hâté de bonne heure), et j'ai crié vers vous, parce que j'ai beaucoup espéré en vos promesses (paroles). | 147 A hajnal előtt kelek és kiáltok, mert szavaidban erősen bízom. |
| 148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers vous (dès le point du jour), afin de méditer vos paroles. | 148 Virradat előtt hozzád emelem szememet, hogy igéidről elmélkedjem. |
| 149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon votre miséricorde, et faites-moi vivre (donnez-moi la vie) selon votre justice (jugement). | 149 Hallgasd meg, Uram, szavamat irgalmasságod szerint, és tarts életben engem ítéleted szerint. |
| 150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de votre loi. | 150 Közel vannak gonosz céljukhoz üldözőim, törvényedtől azonban messze távolodtak. |
| 151 Vous êtes proche, Seigneur, et toutes vos voies sont (la) vérité (même). | 151 De te, Uram, közelemben vagy, és minden parancsod igazság. |
| 152 J'ai reconnu dès le commencement que vous avez établi à jamais vos témoignages. | 152 Rég tudom, hogy parancsolataidat örök időkre alapítottad. |
| 153 RES : Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, car je n'ai point oublié votre loi. | 153 Lásd meg nyomorúságomat és szabadíts meg engem, mert nem felejtem el törvényedet. |
| 154 Jugez ma cause (mon jugement), et rachetez-moi ; rendez-moi la vie selon (à cause de) votre parole. | 154 Ítéld meg ügyemet és ments meg engem, éltess engem, amint megígérted! |
| 155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont pas recherché vos lois (justifications). | 155 A bűnösöktől távol van a segítség, mert ők nem keresték törvényeidet. |
| 156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur ; rendez-moi la vie selon votre jugement. | 156 Uram, nagy a te irgalmad, éltess engem ítéleted szerint! |
| 157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux ; mais je ne me suis pas détourné de vos témoignages. | 157 Sokan vannak, akik üldöznek és szorongatnak engem, de parancsolataidtól el nem tántorodom. |
| 158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur (j'ai séché), parce qu'ils n'ont point gardé vos paroles. | 158 Látom a törvényszegőket és undorodom, mert nem tartják meg igéidet. |
| 159 Voyez, Seigneur, combien (que) j'ai aimé vos préceptes ; rendez-moi la vie par votre miséricorde. | 159 Lásd meg, Uram, hogy rendeleteidet szeretem, tartsd meg életemet irgalmasságod szerint! |
| 160 La vérité est le principe de vos paroles ; tous les jugements de votre justice sont éternels. | 160 A te igéd csupa igazság, s örökre szól igazságod minden ítélete. |
| 161 SIN : Les (Des) princes m'ont persécuté sans raison, et mon cœur (n')a été effrayé (que) de vos paroles. | 161 Fejedelmek üldöznek ok nélkül engem, de szívem csak a te igédtől fél. |
| 162 Je mets ma joie dans vos ordres (paroles), comme celui qui a trouvé de riches (grandes) dépouilles. | 162 Úgy örvendek ígéreteidnek, mint aki sok zsákmányra tesz szert. |
| 163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur (abomination) ; mais j'ai aimé votre loi. | 163 Megvetem és gyűlölöm a gonoszságot, de szeretem a te törvényedet. |
| 164 Sept fois le jour j'ai dit votre (je vous ai adressé une) louange, au sujet des jugements de votre justice. | 164 Naponkint hétszer mondok dicséretet neked igazságos ítéleteidért. |
| 165 Il y a une grande paix (abondante) pour ceux qui aiment votre loi, et rien n'est pour eux une occasion de chute (scandale). | 165 Nagy a békéje azoknak, akik szeretik törvényedet, ők nem botlanak el semmiben sem. |
| 166 J'attendais votre salut, Seigneur, et j'ai aimé vos commandements. | 166 Uram, szabadításodat várom, és szeretem parancsaidat. |
| 167 Mon âme a gardé vos témoignages, et les a aimés ardemment. | 167 Parancsolataidat megőrzi lelkem, és nagyon szereti. |
| 168 J'ai observé vos commandements et vos témoignages, car toutes mes voies sont devant vous. | 168 Megtartom parancsaidat és rendeleteidet, mert színed előtt ismeretes minden utam. |
| 169 TAU : Que ma prière (supplication) s'approche jusqu'à vous, Seigneur ; donnez-moi l'intelligence selon votre parole. | 169 Könyörgésem jusson színed elé, Uram, szavad szerint adj értelmet nekem! |
| 170 Que ma demande pénètre en votre présence ; délivrez-moi selon votre promesse (parole). | 170 Kérésem hatoljon színed elé, igéd szerint ments meg engem! |
| 171 Mes lèvres feront retentir un hymne (à votre gloire), lorsque vous m'aurez enseigné vos préceptes (justifications). | 171 Áradjon ajkamról a dicséret, mert megtanítasz rendeleteidre. |
| 172 Ma langue publiera votre parole, car tous vos commandements sont équitables (équité). | 172 Hirdesse nyelvem szavadat, mert parancsod igazság. |
| 173 Que votre main s'étende pour me sauver, car j'ai choisi vos commandements. | 173 Kezed legyen segítségemre, mert rendeleteidet választottam. |
| 174 J'ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation. | 174 Szabadításod után vágyódom, Uram, és törvényedben gyönyörködöm. |
| 175 Mon âme vivra et vous louera, et vos jugements seront mon secours (me viendront en aide). | 175 Hadd éljen a lelkem, hogy téged dicsérjen, s ítéleteid segítsenek meg engem. |
| 176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue ; cherchez votre serviteur, car je n'ai point oublié vos commandements. | 176 Elveszett juhként tévelygek; Keresd meg szolgádat, mert nem felejtettem el parancsaidat. |