SCRUTATIO

Venderdri, 17 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 119


font
Le Sainte Bible VigourouxKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ALEPH : (Bien)Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, qui marchent dans la loi du (le) Seigneur.1 ALLELUJA! Boldogok, akiknek útja szeplőtelen, akik az Úr törvénye szerint járnak!
2 (Bien)Heureux ceux qui étudient ses ordonnances (témoignages), et qui le cherchent de tout leur cœur.2 Boldogok, akik kutatják parancsolatait, s teljes szívvel keresik őt!
3 Car ceux qui commettent l'iniquité ne marchent pas (n'ont pas marché) dans ses voies.3 Nem követnek el gonoszságot, hanem az ő útjain járnak.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient très exactement gardés.4 Te azt parancsoltad, hogy rendeleteidet gondosan meg kell tartani.
5 Puissent mes voies être dirigées de telle sorte, que je garde vos ordonnances (pour garder vos justifications) !5 Bár arra irányulnának útjaim, hogy megtartsam törvényedet!
6 (Alors) Je ne serai point confondu, lorsque j'aurai sous les yeux tous vos préceptes (commandements).6 Akkor nem szégyenülök meg, ha ügyelek minden parancsodra.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, de ce que j'ai appris les préceptes (jugements) de votre justice.7 Tiszta szívből hálát adok neked, hogy megismertem igazságos végzéseidet.
8 Je garderai vos ordonnances ; (justifications :) ne m'abandonnez pas entièrement.8 Megtartom rendeléseidet, ne hagyj el engem sohasem!
9 BETH : Comment le (un) jeune homme corrigera-t-il sa voie ? En accomplissant (gardant) vos paroles.9 Hogy őrzi meg tisztán útját az ifjú? Úgy, hogy megtartja igéidet.
10 Je vous ai cherché de tout mon cœur ; ne me rejetez pas de (la voie de) vos préceptes (commandements).10 Teljes szívemből kereslek téged, ne engedd, hogy parancsaidtól eltérjek.
11 J'ai caché vos paroles dans mon cœur, pour ne pas pécher contre vous.11 Szívembe rejtem igéidet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Vous êtes béni, Seigneur ; enseignez-moi vos commandements (justifications).12 Áldott vagy te, Uram! taníts meg engem rendeleteidre!
13 J'ai prononcé de mes lèvres tous les préceptes (jugements) de votre bouche.13 Ajkammal hirdetem szád minden végzését.
14 Je me suis complu dans la voie de vos ordres (témoignages), autant que dans toutes les richesses.14 Parancsolataid útjában gyönyörködöm, jobban, mint minden gazdagságban.
15 Je m'exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.15 Rendeleteiddel foglalkozom, utaidon elmélkedem.
16 Je méditerai sur vos ordonnances ; (justifications,) je n'oublierai point vos paroles.16 Törvényeidben gyönyörködöm, igéidről meg nem feledkezem.
17 GHIMEL : Bénissez (Donnez son salaire à) votre serviteur ; faites-moi vivre (rendez-moi la vie), et je garderai vos paroles.17 Tégy jót szolgáddal, adj nekem életet, hogy megtartsam igéidet.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.18 Nyisd meg szemem, hadd szemléljem a csodákat törvényedben.
19 (Moi) Je suis étranger sur la terre ; ne me cachez pas (point) vos commandements.19 Idegen vagyok én e földön, ne rejtsd el parancsaidat előlem.
20 Mon âme a désiré en tout temps vos ordonnances (justifications) avec une grande ardeur.20 Lelkem epedve óhajtja ítéleteidet minden időben.
21 Vous avez menacé les (réprimandé des) superbes ; (maudits) ceux qui se détournent de vos préceptes (commandements) sont maudits.21 Te megdorgálod a kevélyeket, átkozottak, akik parancsaidtól eltérnek!
22 Eloignez (Otez) de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai recherché vos commandements (témoignages).22 Vedd el rólam a szégyent és a gyalázatot, hiszen parancsolataidat kerestem.
23 Car les (des) princes se sont assis et ont parlé contre moi ; mais votre serviteur méditait sur vos lois (justices).23 Ha fejedelmek összeülnek és tanakodnak ellenem, szolgád törvényeiden gondolkodik.
24 Car vos préceptes (témoignages) sont (le sujet de) ma méditation, et vos ordonnances (justifications) me servent de conseil.24 Valóban parancsolataidról elmélkedem, és rendeleteid adnak tanácsot nekem.
25 DALETH : Mon âme est prosternée contre (s'est collée à la) terre ; rendez-moi la vie (vivifiez-moi) selon votre parole.25 Földhöz ragadt az én lelkem, kelts életre engem ígéreted szerint!
26 Je vous ai exposé (dénoncé) mes voies, et vous m'avez exaucé ; enseignez-moi vos préceptes (justifications).26 Feltárom előtted útjaimat, ó hallgass meg, taníts meg törvényeidre engem!
27 Instruisez-moi de la voie de vos ordonnances (commandements), et je m'exercerai dans vos merveilles.27 Oktass rendeleteid útjára, hogy gondolkodjam csodáidon!
28 Mon âme s'est assoupie d'ennui ; fortifiez-moi par vos paroles.28 Lelkem elbágyad a gondtól, erősíts meg igéiddel engem.
29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, et faites-moi miséricorde selon (en vertu de) votre loi.29 Tartsd távol tőlem a gonoszság útját, és törvényed szerint irgalmazz nekem!
30 J'ai choisi la voie de la vérité ; je n'ai point oublié vos jugements.30 Az igazság útját választottam, ítéleteidről meg nem feledkezem.
31 Seigneur, je me suis attaché à vos préceptes (témoignages) ; ne permettez pas que je sois confondu (ne me confondez point).31 Parancsolataidhoz ragaszkodom, Uram, ne hagyj szégyent érnem!
32 J'ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.32 Törvényeid útján futok, mert te bátorítod szívemet.
33 HE : Imposez-moi pour (une) loi, Seigneur, la voie de vos ordonnances (justifications), et je la rechercherai sans cesse.33 Oktass engem, Uram, törvényeid útjára, hogy mindenkor csak azt kutassam!
34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai votre loi, et je la garderai de tout mon cœur.34 Adj értelmet, hogy törvényedet vizsgáljam, és teljes szívemből megtartsam!
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, car j'y ai mis mon affection (c'est ce que j'ai voulu).35 Vezess engem parancsaid ösvényére, mert benne lelem kedvemet!
36 Faites pencher mon cœur vers vos préceptes (témoignages), et non vers l'avarice.36 Hajtsd szívemet parancsolataidra, és ne a kapzsiságra!
37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité ; faites-moi vivre dans votre voie (vos sentiers).37 Fordítsd el szememet, hiúságot ne nézzen, éltess engem a te utadon!
38 Etablissez fortement votre parole dans votre serviteur par votre crainte.38 Teljesítsd szolgádnak, amit neki ígértél, hisz fél téged!
39 Eloignez de moi (Détruisez mon) l'opprobre que j'appréhende, car vos jugements sont pleins de douceur.39 Fordítsd el tőlem a gyalázatot, amelytől borzadok, hisz gyönyörűségesek végzéseid!
40 J'ai beaucoup désiré vos commandements, faites-moi vivre (vivifiez-moi) dans votre justice.40 Íme, én kívánom rendeleteidet, igazságod által adj nekem életet!
41 VAV : Que votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, et votre assistance salutaire (salut), selon votre parole.41 Szálljon rám, Uram, kegyelmed, szabadításod, amint megmondtad,
42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent que j'espère en vos promesses.42 hadd feleljek meg azoknak, akik gyaláznak engem, hiszen bízom igéidben.
43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, car j'espère (ai beaucoup espéré) en vos jugements.43 Ne vedd el számtól az igazság szavát sohasem, hisz nagyon bízom ítéleteidben,
44 Et je garderai toujours votre loi, dans les siècles et dans les siècles des siècles.44 és szüntelen megtartom törvényedet, mindenkor és minden időben.
45 Je marchais au large, car j'ai cherché vos commandements.45 Tágas úton járok, mert rendeleteidet kutatom.
46 Je parlais de vos préceptes (témoignages) devant les (des) rois, et je n'en avais pas de confusion (n'étais pas confondu).46 Parancsolataidról királyok előtt beszélek, és nem szégyenülök meg.
47 Et je méditais sur vos commandements, car je les aime (que j'ai toujours aimés).47 Törvényeidről elmélkedem, mert szeretem őket.
48 J'ai levé mes mains vers vos commandements que j'aime (j'ai toujours aimés), et je m'exerçais dans vos ordonnances (justifications).48 Parancsaid felé emelem kezemet, mert kedvesek nekem, és gondolkodom rendeleteiden.
49 ZAIN : Souvenez-vous de la parole que vous avez dite à votre serviteur ; par elle vous m'avez donné de l'espérance.49 Emlékezzél meg szavadról, melyet szolgádnak mondtál, amellyel reménységet nyújtottál nekem.
50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, parce que votre parole m'a donné la vie.50 Nyomorúságomban ez vigasztal engem, mert igéd életet ad nekem.
51 Les (Des) superbes agissaient constamment avec injustice (une extrême iniquité) ; mais je ne me suis point détourné de votre loi.51 A kevélyek nagyon gúnyolnak engem, de én nem térek el törvényedtől.
52 Seigneur, je me suis souvenu de vos jugements antiques (qui sont dès avant les siècles), et j'ai été consolé.52 Örök ítéleteidre gondolok, Uram, és megvigasztalódom.
53 Je suis tombé en défaillance, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.53 Harag vesz rajtam erőt a bűnösök miatt, akik elhagyják törvényedet.
54 Vos préceptes (justifications) sont le sujet de mes cantiques (chants) dans le lieu de mon exil (pèlerinage).54 De énekek nekem a te parancsolataid zarándokságom helyén.
55 La nuit je me suis souvenu de votre nom, Seigneur, et j'ai gardé votre loi.55 Éjjel is nevedre gondolok, Uram, és megőrzöm törvényedet.
56 Cela m'est arrivé, parce que j'ai recherché vos préceptes (justifications).56 Az az én osztályrészem, hogy rendeleteidet megtartom.
57 HETH : Vous êtes mon partage, Seigneur (, je l'ai dit) ; j'ai résolu (c'est) de garder votre loi.57 Mondom, Uram: Az az osztályrészem, hogy teljesítsem törvényedet.
58 J'ai imploré votre face de tout mon cœur ; ayez pitié de moi selon votre parole.58 Teljes szívemből könyörgök előtted, irgalmazz nekem, amint megígérted.
59 J'ai réfléchi (songé) à mes voies, et j'ai tourné mes pas vers vos préceptes (témoignages).59 Megfontolom útjaimat, és lábamat parancsolataid felé irányítom.
60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler (et je ne suis pas troublé), à (en sorte que je) garder(ai) vos commandements.60 Kész vagyok és nem vonakodom, hogy rendeleteidet megtartsam.
61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, mais je n'ai pas oublié votre loi.61 Gonoszok kötelékei vesznek körül engem, de törvényeidről nem feledkezem meg.
62 Au milieu de la nuit je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justice (justification).62 Éjfélkor is felkelek, hogy hálát adjak neked igazságos ítéleteidért.
63 Je suis l'associé de tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.63 Társa vagyok mindazoknak, akik félnek téged, és megtartják rendeleteidet.
64 La terre, Seigneur, est pleine de votre miséricorde ; enseignez-moi vos ordonnances (justifications).64 Tele van, Uram, a föld kegyelmeddel, igazságaidra taníts meg engem.
65 TETH : Seigneur, vous avez usé de bonté envers votre serviteur, selon votre parole.65 Jót tettél, Uram, szolgádnak, amint megmondtad.
66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai cru à vos commandements.66 Taníts jóra, okosságra, tudományra, mert hiszek parancsaidban.
67 Avant d'être humilié, j'ai péché ; c'est pour cela que j'ai gardé votre parole.67 Amíg megalázás nem ért, tévelyegtem, most azonban teljesítem immár, amit elrendeltél.
68 Vous êtes bon, (vous,) et dans votre bonté enseignez-moi vos préceptes (justifications).68 Jóságos vagy te: jóvoltodban taníts meg engem rendeleteidre.
69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi ; et (mais) moi, j'étudie de tout mon cœur vos commandements.69 A hatalmasok álnokságokat gondolnak ki ellenem, de én teljes szívvel megtartom parancsaidat.
70 Leur cœur s'est épaissi (coagulé) comme le (du) lait ; mais moi, je me suis appliqué à méditer votre loi.70 Az ő szívük megalvadt, mint a zsír, én azonban törvényeidben gyönyörködöm.
71 Il m'est bon que vous m'ayez humilié, afin que j'apprenne vos préceptes (justifications).71 Javamra válik, hogy megaláztál engem, hogy megtanuljam igazságaidat.
72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de votre bouche, que des millions (milliers) d'or et d'argent.72 Szád törvénye nekem többet ér mint ezernyi arany és ezüst.
73 JOD : Vos mains m'ont fait et m'ont formé ; donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne vos commandements.73 Kezed teremtett és formált engem, adj értelmet, hogy megtanuljam parancsaidat.
74 Ceux qui vous craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espérance dans vos paroles.74 Örvendezve néznek engem, akik téged félnek, mert erősen bízom szavaidban.
75 J'ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équitables (équité), et que vous m'avez humilié selon (dans) votre justice (vérité).75 Tudom, Uram, hogy ítéleteid igazságosak, és méltán aláztál meg engem.
76 Que (Qu'elle se montre) votre miséricorde soit (afin qu'elle soit) ma consolation, selon la parole que vous avez donnée à votre serviteur.76 Vigasztaljon meg engem irgalmad, miként szolgádnak ígérted.
77 Que vos compassions (bontés) viennent sur moi, afin que je vive ; car votre loi est ma méditation.77 Szálljon rám irgalmad, hogy éljek, mert törvényedről elmélkedem.
78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement ; mais (pour) moi, je m'exercerai dans vos commandements.78 Érje szégyen a kevélyeket, mert ők csalárdul gonoszat művelnek ellenem, én azonban elmélkedem rendeleteiden.
79 Que ceux qui vous craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent vos préceptes (témoignages).79 Forduljanak hozzám, akik téged félnek, és parancsolataidat ismerik.
80 Que mon cœur soit pur envers vos lois (sans tache dans vos justifications), afin que je ne sois pas confondu.80 Szívem szeplőtelen legyen rendeleteid szerint, hogy meg ne szégyenüljek.
81 CAPH : Mon âme languit (a défailli) dans l'attente de votre salut, et j'espère fermement (j'ai beaucoup espéré) en votre parole.81 Lelkem epedve várja segítségedet, erősen bízom igédben.
82 Mes yeux languissent (ont défailli) après votre parole, vous disant : Quand me consolerez-vous ?82 Szemem epedve várja igédet, kérdem: »Mikor vigasztalsz meg engem?«
83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée ; je n'ai point oublié vos ordonnances (justifications).83 Olyan vagyok, mint tömlő a füstben, de nem feledkezem meg törvényeidről.
84 Quel est le nombre des jours de votre serviteur ? Quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent ?84 Meddig kell még várnia szolgádnak? Mikor mondasz ítéletet üldözőim felett?
85 Les méchants (Des hommes iniques) m'ont entretenu de choses vaines (raconté des choses fabuleuses) ; mais ce n'était (n'est) pas comme votre loi.85 Vermet ásnak nekem a kevélyek, akik nem törvényed szerint élnek.
86 Tous vos commandements sont (la) vérité (même). Ils m'ont persécuté injustement ; secourez-moi.86 Minden parancsod igazság; Csalárdul üldöznek: segíts meg engem!
87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays (sur la terre) ; mais je n'ai pas abandonné vos commandements.87 Kevés híja, hogy a földről el nem emésztenek, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Faites-moi vivre (Rendez-moi la vie) selon votre miséricorde, et je garderai les témoignages de votre bouche.88 Adj irgalmad szerint életet nekem, hogy szád parancsolatait megőrizzem.
89 LAMED : Votre parole, Seigneur, subsiste éternellement dans le ciel.89 Uram, örökkön örökké áll a mennyben a te igéd.
90 Votre vérité se transmet de génération en génération ; vous avez affermi (formé) la terre, et elle demeure (stable).90 Nemzedékről nemzedékre tart a te hűséged, szilárd alapokra helyezted a földet.
91 Le jour subsiste par votre ordre, car toutes choses vous obéissent (sont assujetties).91 Rendelésed szerint áll fenn máig, mert neked szolgál minden.
92 Si je n'avais fait ma méditation de votre loi, j'aurais peut-être péri dans mon humiliation.92 Ha nem törvényed volna gyönyörűségem, akkor talán nyomorúságomban elvesztem volna.
93 Je n'oublierai jamais vos préceptes (justifications), car c'est par eux (elles-mêmes) que vous m'avez donné (rendu) la vie.line Je suis à vous (C'est à vous que j'appartiens) ; sauvez-moi, parce que j'ai recherché vos préceptes (justifications).93 Sohasem feledem rendeleteidet, mert általuk adsz életet nekem.
94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes.94 Tied vagyok, ments meg engem, mert parancsaidat kutatom.
95 Les (Des) pécheurs m'ont attendu pour me perdre ; mais j'ai compris vos enseignements (témoignages).95 Lesnek rám a bűnösök, hogy elveszejtsenek, de én törvényedre figyelek.
96 J'ai vu la fin de toute perfection ; votre loi (commandement) a une étendue infinie.96 Látom, hogy minden tökéletesség véges, de a te parancsolatod bizony megmarad.
97 MEM : Que j'aime (Comme j'ai toujours aimé) votre loi, Seigneur (! Elle est) tout le jour (elle est) le sujet de ma méditation.97 Mennyire szeretem, Uram, törvényedet! Egész nap róla elmélkedem.
98 Vous m'avez rendu plus sage (prudent) que mes ennemis par vos commandements, car ils sont perpétuellement avec moi.98 Ellenségeimnél bölcsebbé tettél parancsolatoddal, mert mindenkor velem van.
99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, car vos témoignages sont ma méditation.99 Minden oktatómnál értelmesebb lettem, mert törvényedről elmélkedem.
100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j'ai recherché vos commandements.100 Az öregeknél értelmesebb lettem, mert rendeleteidet megfogadtam.
101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder vos (votre) parole(s).101 Minden gonosz úttól távol tartom lábamat, hogy megtartsam szavaidat.
102 Je ne me suis point écarté de vos jugements, parce que c'est vous qui m'avez prescrit une loi.102 Rendeleteidtől nem térek el, mert te szabsz törvényt nekem.
103 Que vos paroles sont douces à mon palais (ma gorge) ! Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche.103 Milyen édesek igéid ínyemnek, jobban ízlenek számnak, mint a méz.
104 Vos préceptes (commandements) m'ont donné l'intelligence ; c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité.104 Parancsaid értelmet adnak nekem, azért gyűlölöm én a gonoszság minden útját.
105 NUN : Votre parole est une lampe devant mes pas (yeux), et une lumière sur mon (dans mes) sentier(s).105 A te igéd lámpás a lábamnak, s ösvényeimnek fényesség.
106 J'ai juré et résolu de garder les jugements de votre justice.106 Esküszöm és fogadom, hogy megtartom igazságos döntéseidet.
107 J'ai été profondément (extrêmement) humilié, Seigneur ; faites-moi vivre (rendez-moi la vie) selon votre parole.107 Teljes megalázás ért engem, Uram, kelts életre, amint megígérted.
108 Agréez, Seigneur, l'offrande (les hommages) volontaire(s) de ma bouche, et enseignez-moi vos jugements.108 Leld, Uram, kedvedet szám önkéntes fogadalmaiban, és végzéseidre taníts meg engem.
109 Mon âme est toujours entre mes mains, et je n'ai pas oublié votre loi.109 Életem kezemben hordom szüntelen, de törvényedet el nem felejtem.
110 Les (Des) pécheurs m'ont tendu un piège, et je ne me suis point écarté de vos commandements.110 A bűnösök tőrt vetnek nekem, de rendeleteidtől el nem tévelyedtem.
111 J'ai acquis vos enseignements (témoignages) comme un éternel héritage, car ils sont l'allégresse de mon cœur.111 Örökségül nyertem parancsolataidat mindörökké, ezért szívem bennük leli örömét.
112 J'ai porté mon cœur à pratiquer toujours vos lois (justifications), à cause de la récompense.112 Törvényeid megtartására hajlítom szívemet mindig és mindörökké.
113 SAMECH : J'ai haï les hommes injustes, et j'ai aimé votre loi.113 Gyűlölöm az istenteleneket, és szeretem törvényedet.
114 Vous êtes mon défenseur (aide) (et mon soutien), et j'ai mis toute mon espérance en votre parole.114 Oltalmam és pajzsom te vagy, erősen bízom ígéretedben.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, et j'étudierai les commandements de mon Dieu.115 Távozzatok tőlem, gonoszok, mert Istenem parancsait kutatom!
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai ; ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente.116 Támogass engem ígéreted szerint, hogy éljek, s ne hagyd, hogy megszégyenüljek reménységemben!
117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois.117 Segíts meg, hogy megszabaduljak, és mindig törvényeden elmélkedjem!
118 Aidez-moi, et je serai sauvé, et je méditerai sans cesse vos lois (justifications).line Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de vos jugements, car leur pensée est injuste.118 Megveted mind, akik rendeleteidtől eltérnek, mert szándékaik gonoszak.
119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre ; c'est pourquoi j'ai aimé vos témoignages.119 Mint salakot, elveted a föld minden bűnösét, azért szeretem parancsolataidat.
120 Transpercez ma chair par votre crainte ; je redoute (j'ai craint à la vue de) vos jugements.120 Szent borzalommal tölti el testemet az irántad való félelem, félek ítéleteidtől.
121 AIN : J'ai accompli le droit et la (fait jugement et) justice ; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.121 Igazat és helyeset cselekszem, ne szolgáltass ki azoknak, akik szorongatnak engem!
122 Prenez votre serviteur sous votre garde pour son bien ; que les superbes cessent de me calomnier.122 Vállalj kezességet szolgád javára, hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek.
123 Mes yeux languissent (ont défailli) dans l'attente de votre salut, et après les promesses (dans l'attente de la parole) de votre justice.123 Szemem epedve várja üdvösségedet, és igazságos igédet.
124 Traitez votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos préceptes (justifications).124 Bánj szolgáddal irgalmad szerint, és törvényeidre taníts meg engem!
125 Je suis votre serviteur (, moi) ; donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.125 Szolgád vagyok én, adj értelmet nekem, hogy parancsolataidat megismerjem.
126 Il est temps que vous agissiez, Seigneur ; ils ont renversé (dissipé) votre loi.126 Uram, itt az ideje a cselekvésnek, mert megszegik törvényedet!
127 C'est pourquoi j'ai aimé vos commandements (votre loi) plus que l'or et la topaze.127 Azért szeretem én parancsaidat az aranynál, a színaranynál is jobban.
128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous vos commandements ; j'ai haï toute voie injuste.128 Azért követem minden parancsolatodat, és minden hamis utat gyűlölök.
129 PHE : Vos témoignages sont admirables ; aussi mon âme les étudie (avec soin).129 Parancsolataid csodásak! Lelkem azért tanulmányozza őket.
130 L'explication (La manifestation) de vos paroles éclaire et donne l'intelligence aux petits.130 Igéid megértése világosságot ad, és értelmesekké teszi az együgyűeket.
131 J'ai ouvert la bouche, et j'ai attiré l'air, parce que je désirais vos commandements.131 Lélegzetvételre nyitom a szám, parancsaid után kívánkozom.
132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi ; c'est justice envers (selon votre équité à l'égard de) ceux qui aiment votre nom.132 Fordulj felém és könyörülj rajtam, miként azokon szoktál, akik nevedet szeretik.
133 Conduisez mes pas selon votre parole, et que nulle injustice ne domine sur moi.133 Irányítsd lépteimet igéid szerint, hogy semmiféle hamisság ne uralkodjék rajtam.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos commandements (justifications).134 Ments meg engem az emberek erőszakosságaitól, hogy rendeleteidet megtartsam.
135 Faites luire (la lumière de) votre visage sur votre serviteur, et enseignez-moi vos préceptes (justifications).135 Derítsd fel szolgád fölött arcodat, ismertesd meg velem rendelkezéseidet!
136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, parce qu'on n'observe pas votre loi.136 Szemem patakokban ontja a könnyet, mert törvényedet nem tartják meg.
137 TSADE : Vous êtes juste, Seigneur, et votre jugement est droit.137 Igazságos vagy, uram, és ítéleted igaz!
138 Les lois que vous avez prescrites sont remplies de justice et de votre vérité (Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement).138 Parancsolataidat igazságodban rendelted el, és nagyon nagy hűségedben.
139 Mon zèle m'a fait sécher (de douleur), parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.139 Buzgóságom elsorvaszt engem, mert ellenségeim elfeledik igéidet.
140 Votre parole est tout enflammée (a été très éprouvée par le feu), et votre serviteur l'aime uniquement (l'a aimé).140 Szavad kiáll minden tűzpróbát, azért szereti azt szolgád.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n'ai point oublié vos ordonnances (justifications).141 Kicsiny vagyok én és megvetett, de rendelkezéseidről meg nem feledkezem.
142 Votre justice est la justice éternelle, et votre loi est la vérité (même).142 Igazságod örökre igazság, és törvényed igazmondás.
143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi ; vos commandements sont ma méditation.143 Érjen bár elnyomás és szorongatás engem, parancsolataidról elmélkedem.
144 Vos préceptes sont éternellement justes ; donnez-moi l'intelligence, et je vivrai.144 Törvényeid igazak örökre, adj nekem értelmet, hogy életem legyen.
145 COPH : J'ai crié de tout mon cœur ; exaucez-moi, Seigneur ; je rechercherai vos ordres (justifications).145 Teljes szívemből kiáltok, Uram, hallgass meg engem, követem rendeléseidet!
146 J'ai crié vers vous ; sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.146 Hozzád kiáltok, szabadíts meg engem, és teljesítem parancsaidat!
147 J'ai devancé l'aurore (Je me suis hâté de bonne heure), et j'ai crié vers vous, parce que j'ai beaucoup espéré en vos promesses (paroles).147 A hajnal előtt kelek és kiáltok, mert szavaidban erősen bízom.
148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers vous (dès le point du jour), afin de méditer vos paroles.148 Virradat előtt hozzád emelem szememet, hogy igéidről elmélkedjem.
149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon votre miséricorde, et faites-moi vivre (donnez-moi la vie) selon votre justice (jugement).149 Hallgasd meg, Uram, szavamat irgalmasságod szerint, és tarts életben engem ítéleted szerint.
150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de votre loi.150 Közel vannak gonosz céljukhoz üldözőim, törvényedtől azonban messze távolodtak.
151 Vous êtes proche, Seigneur, et toutes vos voies sont (la) vérité (même).151 De te, Uram, közelemben vagy, és minden parancsod igazság.
152 J'ai reconnu dès le commencement que vous avez établi à jamais vos témoignages.152 Rég tudom, hogy parancsolataidat örök időkre alapítottad.
153 RES : Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, car je n'ai point oublié votre loi.153 Lásd meg nyomorúságomat és szabadíts meg engem, mert nem felejtem el törvényedet.
154 Jugez ma cause (mon jugement), et rachetez-moi ; rendez-moi la vie selon (à cause de) votre parole.154 Ítéld meg ügyemet és ments meg engem, éltess engem, amint megígérted!
155 Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont pas recherché vos lois (justifications).155 A bűnösöktől távol van a segítség, mert ők nem keresték törvényeidet.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur ; rendez-moi la vie selon votre jugement.156 Uram, nagy a te irgalmad, éltess engem ítéleted szerint!
157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux ; mais je ne me suis pas détourné de vos témoignages.157 Sokan vannak, akik üldöznek és szorongatnak engem, de parancsolataidtól el nem tántorodom.
158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur (j'ai séché), parce qu'ils n'ont point gardé vos paroles.158 Látom a törvényszegőket és undorodom, mert nem tartják meg igéidet.
159 Voyez, Seigneur, combien (que) j'ai aimé vos préceptes ; rendez-moi la vie par votre miséricorde.159 Lásd meg, Uram, hogy rendeleteidet szeretem, tartsd meg életemet irgalmasságod szerint!
160 La vérité est le principe de vos paroles ; tous les jugements de votre justice sont éternels.160 A te igéd csupa igazság, s örökre szól igazságod minden ítélete.
161 SIN : Les (Des) princes m'ont persécuté sans raison, et mon cœur (n')a été effrayé (que) de vos paroles.161 Fejedelmek üldöznek ok nélkül engem, de szívem csak a te igédtől fél.
162 Je mets ma joie dans vos ordres (paroles), comme celui qui a trouvé de riches (grandes) dépouilles.162 Úgy örvendek ígéreteidnek, mint aki sok zsákmányra tesz szert.
163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur (abomination) ; mais j'ai aimé votre loi.163 Megvetem és gyűlölöm a gonoszságot, de szeretem a te törvényedet.
164 Sept fois le jour j'ai dit votre (je vous ai adressé une) louange, au sujet des jugements de votre justice.164 Naponkint hétszer mondok dicséretet neked igazságos ítéleteidért.
165 Il y a une grande paix (abondante) pour ceux qui aiment votre loi, et rien n'est pour eux une occasion de chute (scandale).165 Nagy a békéje azoknak, akik szeretik törvényedet, ők nem botlanak el semmiben sem.
166 J'attendais votre salut, Seigneur, et j'ai aimé vos commandements.166 Uram, szabadításodat várom, és szeretem parancsaidat.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et les a aimés ardemment.167 Parancsolataidat megőrzi lelkem, és nagyon szereti.
168 J'ai observé vos commandements et vos témoignages, car toutes mes voies sont devant vous.168 Megtartom parancsaidat és rendeleteidet, mert színed előtt ismeretes minden utam.
169 TAU : Que ma prière (supplication) s'approche jusqu'à vous, Seigneur ; donnez-moi l'intelligence selon votre parole.169 Könyörgésem jusson színed elé, Uram, szavad szerint adj értelmet nekem!
170 Que ma demande pénètre en votre présence ; délivrez-moi selon votre promesse (parole).170 Kérésem hatoljon színed elé, igéd szerint ments meg engem!
171 Mes lèvres feront retentir un hymne (à votre gloire), lorsque vous m'aurez enseigné vos préceptes (justifications).171 Áradjon ajkamról a dicséret, mert megtanítasz rendeleteidre.
172 Ma langue publiera votre parole, car tous vos commandements sont équitables (équité).172 Hirdesse nyelvem szavadat, mert parancsod igazság.
173 Que votre main s'étende pour me sauver, car j'ai choisi vos commandements.173 Kezed legyen segítségemre, mert rendeleteidet választottam.
174 J'ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.174 Szabadításod után vágyódom, Uram, és törvényedben gyönyörködöm.
175 Mon âme vivra et vous louera, et vos jugements seront mon secours (me viendront en aide).175 Hadd éljen a lelkem, hogy téged dicsérjen, s ítéleteid segítsenek meg engem.
176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue ; cherchez votre serviteur, car je n'ai point oublié vos commandements.176 Elveszett juhként tévelygek; Keresd meg szolgádat, mert nem felejtettem el parancsaidat.