Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Noli facere mala, et mala non te apprehendent; | 1 Não pratiques o mal, e o mal não te iludirá. |
2 discede ab iniquitate, et deficiet abs te. | 2 Afasta-te da injustiça, e a injustiça se afastará de ti. |
3 Fili, non semines in sulcis iniustitiae et non metes ea in septuplum. | 3 Meu filho, não semeies o mal nos sulcos da injustiça, e dele não recolherás o sétuplo. |
4 Noli quaerere a Domino ducatum neque a rege cathedram honoris. | 4 Não peças ao Senhor o encargo de guiar outrem, nem ao rei um lugar de destaque. |
5 Non te iustifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est; et penes regem noli velle videri sapiens. | 5 Não te justifiques perante Deus, pois ele conhece o fundo dos corações; não pretendas parecer sábio diante |
6 Noli quaerere fieri iudex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates; ne forte extimescas faciem potentis et ponas scandalum in aequitate tua. | 6 Não procures tornar-te juiz, se não fores bastante forte para destruir a iniqüidade, para que não aconteça que temas perante um homem poderoso, e te exponhas a pecar contra a eqüidade. |
7 Non pecces in multitudinem civitatis nec te immittas in populum. | 7 Não ofendas a população inteira de uma cidade, não te lances em meio da multidão. |
8 Neque alliges duplicia peccata; nec enim in uno eris immunis. | 8 Não acrescentes um segundo pecado ao primeiro, pois mesmo por causa de um só não ficarás impune. |
9 Noli esse pusillanimis in oratione tua; | 9 Não te deixes levar ao desânimo. |
10 exorare et facere eleemosynam ne despicias. | 10 Não descuides de orar nem de dar esmola. |
11 Ne dicas: “ In multitudine munerum meorum respiciet Deus et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet ”. | 11 Não digas: Deus há de considerar a quantidade de meus dons; quando os oferecer ao Deus Altíssimo, ele os há de aceitar. |
12 Non irrideas hominem in amaritudine animae; est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus. | 12 Não zombes de um homem que está na aflição, pois há alguém que humilha e exalta: Deus que tudo vê. |
13 Noli arare mendacium adversus fratrem tuum neque in amicum similiter facias. | 13 Não inventes mentira contra teu irmão, não inventes nenhuma mentira contra teu amigo. |
14 Noli velle mentiri omne mendacium, assiduitas enim illius non est bona. | 14 Cuida-te para não dizeres mentira alguma, pois o costume de mentir é coisa má. |
15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum et non iteres verbum in oratione tua. | 15 Na companhia dos anciãos, não sejas falador, não multipliques as palavras em tua oração. |
16 Non oderis laboriosa opera et rusticationem creatam ab Altissimo. | 16 Não abomines as tarefas penosas, nem o labor da terra, que foi criado pelo Altíssimo. |
17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum; | 17 Não te coloques no número das pessoas corrompidas, |
18 memento irae, quoniam non tardabit. | 18 lembra-te de que a cólera não tarda. |
19 Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis. | 19 Humilha profundamente o teu espírito, pois o fogo e o verme são o castigo da carne do ímpio. |
20 Noli commutare amicum cum pecunia neque fratrem carissimum cum auro Ophir. | 20 Não pratiques o mal contra um amigo que demora em te pagar, não desprezes por causa do ouro um irmão bem-amado. |
21 Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini; gratia enim verecundiae illius super aurum. | 21 Não te afastes da mulher sensata e virtuosa que te foi concedida no temor do Senhor; pois a graça de sua modéstia vale mais do que o ouro. |
22 Non laedas servum operantem in veritate neque mercennarium dantem animam suam. | 22 Não maltrates um escravo que trabalha pontualmente, nem o operário que te é devotado. |
23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua; non defraudes illum libertate neque inopem derelinquas illum. | 23 Que o escravo sensato te seja tão caro quanto a tua própria vida! Não o prives da liberdade, nem o abandones na indigência. |
24 Pecora tibi sunt? Attende illis, et, si sunt utilia, perseverent apud te. | 24 Tens rebanhos? Cuida deles; se te forem úteis, guarda-os em tua casa. |
25 Filii tibi sunt? Erudi illos et curva a pueritia cervicem illorum. | 25 Tens filhos? Educa-os, e curva-os à obediência desde a infância. |
26 Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas. | 26 Tens filhas? Vela pela integridade de seus corpos, não lhes mostres um rosto por demais jovial. |
27 Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam. | 27 Casa tua filha, e terás feito um grande negócio; dá-a a um homem sensato. |
28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam, sed odibili non credas teipsum. In toto corde tuo | 28 Se tiveres mulher conforme teu coração, não a repudies, e não confies na que é odiosa. |
29 honora patrem tuum et gemitus matris tuae ne obliviscaris. | 29 Honra teu pai de todo o coração, não esqueças os gemidos de tua mãe; |
30 Memento quoniam, nisi per illos, natus non fuisses; et quid retribues illis, quomodo et illi tibi? | 30 lembra-te de que sem eles não terias nascido, e faze por eles o que fizeram por ti. |
31 In tota anima tua time Dominum et sacerdotes illius sanctifica. | 31 Teme a Deus com toda a tua alma, tem um profundo respeito pelos seus sacerdotes. |
32 In omni virtute tua dilige eum, qui te fecit, et ministros eius ne derelinquas. | 32 Ama com todas as tuas forças aquele que te criou; não abandones os seus ministros. |
33 Honora Deum ex tota anima tua et honorifica sacerdotes. | 33 Honra a Deus com toda a tua alma, respeita os sacerdotes; (nos sacrifícios) oferece-lhes as espáduas. |
34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis et de neglegentia | 34 Dá-lhes, como te foi prescrito, a parte da primícias e das vítimas expiatórias; purifica-te de tuas omissões com pequenas (oferendas); |
35 et armum in oblationem et sacrificium sanctificationis et primitias sanctorum. | 35 oferece ao Senhor os dons das espáduas, os sacrifícios de santificação e as primícias das coisas santas. |
36 Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua. | 36 Estende a mão para o pobre, a fim de que sejam perfeitos teu sacrifício e tua oferenda. |
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis, sed et mortuo non prohibeas gratiam. | 37 Dá de boa vontade a todos os vivos, não recuses esse benefício a um morto. |
38 Non desis plorantibus in consolatione et cum lugentibus luge. | 38 Não deixes de consolar os que choram, aproxima-te dos que estão aflitos. |
39 Non te pigeat visitare infirmum, ex his enim in dilectione firmaberis. | 39 Não tenhas preguiça de visitar um doente, pois é assim que te firmarás na caridade. |
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua et in aeternum non peccabis. | 40 Em tudo o que fizeres, lembra-te de teu fim, e jamais pecarás. |