Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Noli facere mala, et mala non te apprehendent; | 1 Do no evil, so shall no harm come unto thee. |
2 discede ab iniquitate, et deficiet abs te. | 2 Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. |
3 Fili, non semines in sulcis iniustitiae et non metes ea in septuplum. | 3 My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. |
4 Noli quaerere a Domino ducatum neque a rege cathedram honoris. | 4 Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. |
5 Non te iustifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est; et penes regem noli velle videri sapiens. | 5 justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. |
6 Noli quaerere fieri iudex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates; ne forte extimescas faciem potentis et ponas scandalum in aequitate tua. | 6 Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, an stumblingblock in the way of thy uprightness. |
7 Non pecces in multitudinem civitatis nec te immittas in populum. | 7 Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. |
8 Neque alliges duplicia peccata; nec enim in uno eris immunis. | 8 Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. |
9 Noli esse pusillanimis in oratione tua; | 9 Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. |
10 exorare et facere eleemosynam ne despicias. | 10 Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. |
11 Ne dicas: “ In multitudine munerum meorum respiciet Deus et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet ”. | 11 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. |
12 Non irrideas hominem in amaritudine animae; est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus. | 12 Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. |
13 Noli arare mendacium adversus fratrem tuum neque in amicum similiter facias. | 13 Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
14 Noli velle mentiri omne mendacium, assiduitas enim illius non est bona. | 14 Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. |
15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum et non iteres verbum in oratione tua. | 15 Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. |
16 Non oderis laboriosa opera et rusticationem creatam ab Altissimo. | 16 Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. |
17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum; | 17 Humble thyself greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. |
18 memento irae, quoniam non tardabit. | 18 Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Ophir. |
19 Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis. | 19 Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. |
20 Noli commutare amicum cum pecunia neque fratrem carissimum cum auro Ophir. | 20 Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil. nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. |
21 Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini; gratia enim verecundiae illius super aurum. | 21 Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. |
22 Non laedas servum operantem in veritate neque mercennarium dantem animam suam. | 22 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua; non defraudes illum libertate neque inopem derelinquas illum. | 23 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. |
24 Pecora tibi sunt? Attende illis, et, si sunt utilia, perseverent apud te. | 24 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. |
25 Filii tibi sunt? Erudi illos et curva a pueritia cervicem illorum. | 25 Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. |
26 Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas. | 26 Hast thou a wife after thy mind? forsake her not: but give not thyself over to a light woman. |
27 Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam. | 27 Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. |
28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam, sed odibili non credas teipsum. In toto corde tuo | 28 Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? |
29 honora patrem tuum et gemitus matris tuae ne obliviscaris. | 29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. |
30 Memento quoniam, nisi per illos, natus non fuisses; et quid retribues illis, quomodo et illi tibi? | 30 Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. |
31 In tota anima tua time Dominum et sacerdotes illius sanctifica. | 31 Fear the Lord, and honor the priest; and give him his portion, as it is commanded thee; the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. |
32 In omni virtute tua dilige eum, qui te fecit, et ministros eius ne derelinquas. | 32 And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. |
33 Honora Deum ex tota anima tua et honorifica sacerdotes. | 33 A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. |
34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis et de neglegentia | 34 Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. |
35 et armum in oblationem et sacrificium sanctificationis et primitias sanctorum. | 35 Be not slow to visit the sick: fir that shall make thee to be beloved. |
36 Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua. | 36 Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. |
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis, sed et mortuo non prohibeas gratiam. | |
38 Non desis plorantibus in consolatione et cum lugentibus luge. | |
39 Non te pigeat visitare infirmum, ex his enim in dilectione firmaberis. | |
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua et in aeternum non peccabis. |