Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Noli facere mala, et mala non te apprehendent; | 1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. |
2 discede ab iniquitate, et deficiet abs te. | 2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. |
3 Fili, non semines in sulcis iniustitiae et non metes ea in septuplum. | 3 Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. |
4 Noli quaerere a Domino ducatum neque a rege cathedram honoris. | 4 Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! |
5 Non te iustifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est; et penes regem noli velle videri sapiens. | 5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! |
6 Noli quaerere fieri iudex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates; ne forte extimescas faciem potentis et ponas scandalum in aequitate tua. | 6 Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. |
7 Non pecces in multitudinem civitatis nec te immittas in populum. | 7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! |
8 Neque alliges duplicia peccata; nec enim in uno eris immunis. | 8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. |
9 Noli esse pusillanimis in oratione tua; | 9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. |
10 exorare et facere eleemosynam ne despicias. | 10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! |
11 Ne dicas: “ In multitudine munerum meorum respiciet Deus et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet ”. | 11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. |
12 Non irrideas hominem in amaritudine animae; est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus. | 12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. |
13 Noli arare mendacium adversus fratrem tuum neque in amicum similiter facias. | 13 Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. |
14 Noli velle mentiri omne mendacium, assiduitas enim illius non est bona. | 14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! |
15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum et non iteres verbum in oratione tua. | 15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. |
16 Non oderis laboriosa opera et rusticationem creatam ab Altissimo. | 16 Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. |
17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum; | 17 Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] |
18 memento irae, quoniam non tardabit. | 18 Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! |
19 Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis. | 19 Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. |
20 Noli commutare amicum cum pecunia neque fratrem carissimum cum auro Ophir. | 20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. |
21 Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini; gratia enim verecundiae illius super aurum. | 21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! |
22 Non laedas servum operantem in veritate neque mercennarium dantem animam suam. | 22 Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! |
23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua; non defraudes illum libertate neque inopem derelinquas illum. | 23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! |
24 Pecora tibi sunt? Attende illis, et, si sunt utilia, perseverent apud te. | 24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! |
25 Filii tibi sunt? Erudi illos et curva a pueritia cervicem illorum. | 25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! |
26 Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas. | 26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! |
27 Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam. | 27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! |
28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam, sed odibili non credas teipsum. In toto corde tuo | 28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? |
29 honora patrem tuum et gemitus matris tuae ne obliviscaris. | 29 Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! |
30 Memento quoniam, nisi per illos, natus non fuisses; et quid retribues illis, quomodo et illi tibi? | 30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! |
31 In tota anima tua time Dominum et sacerdotes illius sanctifica. | 31 Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. |
32 In omni virtute tua dilige eum, qui te fecit, et ministros eius ne derelinquas. | 32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. |
33 Honora Deum ex tota anima tua et honorifica sacerdotes. | 33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! |
34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis et de neglegentia | 34 Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! |
35 et armum in oblationem et sacrificium sanctificationis et primitias sanctorum. | 35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. |
36 Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua. | 36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. |
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis, sed et mortuo non prohibeas gratiam. | |
38 Non desis plorantibus in consolatione et cum lugentibus luge. | |
39 Non te pigeat visitare infirmum, ex his enim in dilectione firmaberis. | |
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua et in aeternum non peccabis. |