Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Noli facere mala, et mala non te apprehendent; | 1 Do no evils, and no evils shall lay hold of thee. |
2 discede ab iniquitate, et deficiet abs te. | 2 Depart from the unjust, and evils shall depart from thee. |
3 Fili, non semines in sulcis iniustitiae et non metes ea in septuplum. | 3 My son, sow not evils in the furrows of injustice, and thou shalt not reap them sevenfold. |
4 Noli quaerere a Domino ducatum neque a rege cathedram honoris. | 4 Seek not of the Lord a pre-eminence, nor of the king the seat of honour. |
5 Non te iustifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est; et penes regem noli velle videri sapiens. | 5 Justify not thyself before God, for he knoweth the heart: and desire not to appear wise before the king. |
6 Noli quaerere fieri iudex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates; ne forte extimescas faciem potentis et ponas scandalum in aequitate tua. | 6 Seek not to be made a judge, unless thou have strength enough to extirpate iniquities: lest thou fear the person of the powerful, and lay a stumblingblock for thy integrity. |
7 Non pecces in multitudinem civitatis nec te immittas in populum. | 7 Offend not against the multitude of a city, neither cast thyself in upon the people, |
8 Neque alliges duplicia peccata; nec enim in uno eris immunis. | 8 Nor bind sin to sin: for even in one thou shalt not be unpunished. |
9 Noli esse pusillanimis in oratione tua; | 9 Be not fainthearted in thy mind: |
10 exorare et facere eleemosynam ne despicias. | 10 Neglect not to pray, and to give alms. |
11 Ne dicas: “ In multitudine munerum meorum respiciet Deus et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet ”. | 11 Say not: God will have respect to the multitude of my gifts, and when I offer to the most high God, he will accept my offerings. |
12 Non irrideas hominem in amaritudine animae; est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus. | 12 Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one that humbleth and exalteth, God who seeth |
13 Noli arare mendacium adversus fratrem tuum neque in amicum similiter facias. | 13 Devise not a lie against thy brother: neither do the like against thy friend. |
14 Noli velle mentiri omne mendacium, assiduitas enim illius non est bona. | 14 Be not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. |
15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum et non iteres verbum in oratione tua. | 15 Be not full of words in a multitude of ancients, and repeat not the word in thy prayer. |
16 Non oderis laboriosa opera et rusticationem creatam ab Altissimo. | 16 Hate not laborious works, nor husbandry ordained by the most High. |
17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum; | 17 Number not thyself among the multitude of the disorderly. |
18 memento irae, quoniam non tardabit. | 18 Remember wrath, for it will not tarry long. |
19 Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis. | 19 Humble thy spirit very much: for the vengeance on the flesh of the ungodly is fire and worms. |
20 Noli commutare amicum cum pecunia neque fratrem carissimum cum auro Ophir. | 20 Do not transgress against thy friend deferring money, nor despise thy dear brother for the sake of gold. |
21 Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini; gratia enim verecundiae illius super aurum. | 21 Depart not from a wise and good wife, whom thou best gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold. |
22 Non laedas servum operantem in veritate neque mercennarium dantem animam suam. | 22 Hurt not the servant that worketh faithfully, nor the hired man that giveth thee his life. |
23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua; non defraudes illum libertate neque inopem derelinquas illum. | 23 Let a wise servant be dear to thee as thy own soul, defraud him not of liberty, nor leave him needy. |
24 Pecora tibi sunt? Attende illis, et, si sunt utilia, perseverent apud te. | 24 Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. |
25 Filii tibi sunt? Erudi illos et curva a pueritia cervicem illorum. | 25 Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their childhood. |
26 Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas. | 26 Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thy countenance gay towards them. |
27 Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam. | 27 Marry thy daughter well, and then shalt do a great work, and give her to a wise man. |
28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam, sed odibili non credas teipsum. In toto corde tuo | 28 If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart, |
29 honora patrem tuum et gemitus matris tuae ne obliviscaris. | 29 Honour thy father, and forget not the groanings of thy mother: |
30 Memento quoniam, nisi per illos, natus non fuisses; et quid retribues illis, quomodo et illi tibi? | 30 Remember that thou hadst not been born but through them: and make a return to them as they have done for thee. |
31 In tota anima tua time Dominum et sacerdotes illius sanctifica. | 31 With all thy soul fear the Lord, and reverence his priests. |
32 In omni virtute tua dilige eum, qui te fecit, et ministros eius ne derelinquas. | 32 With all thy strength love him that made thee: and forsake not his ministers. |
33 Honora Deum ex tota anima tua et honorifica sacerdotes. | 33 Honour God with all thy soul, and give honour to the priests, and purify thyself with thy arms. |
34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis et de neglegentia | 34 Give them their portion, as it is commanded thee, of the firstfruits and of purifications: and for thy negligences purify thyself with a few. |
35 et armum in oblationem et sacrificium sanctificationis et primitias sanctorum. | 35 Offer to the Lord the gift of thy shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things: |
36 Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua. | 36 dummy verses inserted by amos |
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis, sed et mortuo non prohibeas gratiam. | 37 A gift hath grace in the sight of all the living, and restrain not grace from the dead. |
38 Non desis plorantibus in consolatione et cum lugentibus luge. | 38 And stretch out thy hand to the poor, that thy expiation and thy blessing may be perfected. |
39 Non te pigeat visitare infirmum, ex his enim in dilectione firmaberis. | |
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua et in aeternum non peccabis. | 40 Be not wanting in comforting them that weep, and walk with them that mourn. |
41 Be not slow to visit the sick: for by these things thou shalt be confirmed in love. |