Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Noli facere mala, et mala non te apprehendent; | 1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas. |
2 discede ab iniquitate, et deficiet abs te. | 2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera. |
3 Fili, non semines in sulcis iniustitiae et non metes ea in septuplum. | 3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus. |
4 Noli quaerere a Domino ducatum neque a rege cathedram honoris. | 4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur. |
5 Non te iustifices ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est; et penes regem noli velle videri sapiens. | 5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi. |
6 Noli quaerere fieri iudex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates; ne forte extimescas faciem potentis et ponas scandalum in aequitate tua. | 6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité. |
7 Non pecces in multitudinem civitatis nec te immittas in populum. | 7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population. |
8 Neque alliges duplicia peccata; nec enim in uno eris immunis. | 8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni. |
9 Noli esse pusillanimis in oratione tua; | 9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.” |
10 exorare et facere eleemosynam ne despicias. | 10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône. |
11 Ne dicas: “ In multitudine munerum meorum respiciet Deus et, offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet ”. | 11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève. |
12 Non irrideas hominem in amaritudine animae; est enim, qui humiliat et exaltat, circumspector Deus. | 12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami. |
13 Noli arare mendacium adversus fratrem tuum neque in amicum similiter facias. | 13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira. |
14 Noli velle mentiri omne mendacium, assiduitas enim illius non est bona. | 14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière. |
15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum et non iteres verbum in oratione tua. | 15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut. |
16 Non oderis laboriosa opera et rusticationem creatam ab Altissimo. | 16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas. |
17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum; | 17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers. |
18 memento irae, quoniam non tardabit. | 18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin. |
19 Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis. | 19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or. |
20 Noli commutare amicum cum pecunia neque fratrem carissimum cum auro Ophir. | 20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps. |
21 Noli discedere a muliere sensata et bona, quam sortitus es in timore Domini; gratia enim verecundiae illius super aurum. | 21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté. |
22 Non laedas servum operantem in veritate neque mercennarium dantem animam suam. | 22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas. |
23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua; non defraudes illum libertate neque inopem derelinquas illum. | 23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir. |
24 Pecora tibi sunt? Attende illis, et, si sunt utilia, perseverent apud te. | 24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles. |
25 Filii tibi sunt? Erudi illos et curva a pueritia cervicem illorum. | 25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent. |
26 Filiae tibi sunt? Serva corpus illarum et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas. | 26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil. |
27 Trade filiam, et grande opus feceris, et homini sensato da illam. | 27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi. |
28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non proicias illam, sed odibili non credas teipsum. In toto corde tuo | 28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné? |
29 honora patrem tuum et gemitus matris tuae ne obliviscaris. | 29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres. |
30 Memento quoniam, nisi per illos, natus non fuisses; et quid retribues illis, quomodo et illi tibi? | 30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres. |
31 In tota anima tua time Dominum et sacerdotes illius sanctifica. | 31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes. |
32 In omni virtute tua dilige eum, qui te fecit, et ministros eius ne derelinquas. | 32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction. |
33 Honora Deum ex tota anima tua et honorifica sacerdotes. | 33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts. |
34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis et de neglegentia | 34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine. |
35 et armum in oblationem et sacrificium sanctificationis et primitias sanctorum. | 35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer. |
36 Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio et benedictio tua. | 36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras. |
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis, sed et mortuo non prohibeas gratiam. | |
38 Non desis plorantibus in consolatione et cum lugentibus luge. | |
39 Non te pigeat visitare infirmum, ex his enim in dilectione firmaberis. | |
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua et in aeternum non peccabis. |