Ecclesiasticus 43
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Gloria altitudinis firmamentum puritatis, species caeli in visione gloriae. | 1 Lo firmamento dell' altezza è sua bellezza; [la bellezza] del cielo nella visione della gloria. |
2 Sol in apparitione annuntians in processu: vas admirabile, opus Excelsi. | 2 Il sole nella sua veduta, annunziante nell' uscimento, vaso maraviglioso, l' opera di Dio eccelso. |
3 In meridiano suo exurit terram; et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere? Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter, | 3 Che nel meridiano circolo arde la terra; e chi potrà nel cospetto dell' ardore suo sostenere? La fornace sua guardando nell'opera dello ardore; |
4 sol exurens montes, vapores igneos exsufflans et refulgens radiis suis obcaecat oculos. | 4 tre cotanti il sole ardendo li monti, soffiando raggi affogati e risplendendo colli suoi raggi, acceca gli occhi. |
5 Magnus Dominus, qui fecit illum et sermonibus eius festinavit iter. | 5 Grande è Iddio il quale fece quello, e festinò il suo viaggio nelle opere sue. |
6 Et luna stat in tempus suum, in ostensionem temporis et signum aevi. | 6 E la luna in tutte le cose nel tempo suo, e dimostramento del tempo sì è segnale del secolo. |
7 A luna signum diei festi; luminare, quod minuitur in consummatione. | 7 E dalla luna è il segno del dì della festa; egli è luminare il quale scema nel compimento. |
8 Mensis secundum nomen eius est, crescens mirabiliter in consummatione. | 8 Egli è denominato il mese secondo il nome suo; e crescendo e decrescendo, se ne maravigliano molti. |
9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento caeli resplendens gloriose. | 9 O vaso de' campi militari, risplendente nel firmamento del cielo! |
10 Species caeli gloria stellarum, mundum illuminans in excelsis Domini. | 10 La bellezza del cielo è dalla gloria delle stelle, il Signore illuminando il mondo dal cielo. |
11 In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum et non deficient in vigiliis suis. | 11 Nelle parole (di Dio) i santi staranno al giudicio, e non falliranno nelle vigilie sue. |
12 Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum; valde speciosus est in splendore suo. | 12 Vedi l'arco (del cielo), e benedici colui che il fece; egli è molto bello nello splendore suo. |
13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae, manus Excelsi tetenderunt illum. | 13 Giroe il cielo nel cerchiamento della gloria sua; le mani di Dio l' apersono. |
14 Imperio suo acceleravit nivem et properat coruscationes iudicii sui. | 14 Con lo suo comandamento (Iddio) mandoe la neve; e affretta di mandare li lampi del suo giudicio. |
15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulae sicut aves. | 15 Imperciò sono aperti li tesori (suoi), e volarono li nuvoli sì come uccelli. |
16 In magnitudine sua firmavit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram, | 16 Egli puose nella sua grandezza li nuvoli, e spezzaronsi in pezzi della gragnuola (dinanzi da lui per li suoi comandamenti). |
17 in conspectu eius commovebuntur montes. In voluntate eius aspirabit notus, | 17 E dinanzi da lui si commoveranno li monti; il vento trarrae secondo la volontade sua. |
18 tempestas aquilonis et congregatio spiritus. | 18 La voce del suo tuono battè la terra; la tempesta d' aquilone, e la radunanza de' venti. |
19 Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius: | 19 E sì come uccello ponendosi a sedere spande neve, e sì come locusta (cioè grillo) cadendo nel suo discendere. |
20 pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus, et super imbrem eius expavescet cor. | 20 L'occhio si maraviglierae della bellezza del suo colore; il cuore ismarrirae sopra la sua pioggia. |
21 Gelu sicut salem effundet super terram, et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli. | 21 Ispanderae in su la terra freddo, sì come sale; e da che elli si raggelerae, sarà sì come le cime del cardo. |
22 Frigidus ventus aquilo flabit, et gelabit crystallus super aquam; super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aqua. | 22 Il vento freddo da tramontana trasse; il cristallo si congelò nell' acqua; egli si riposa sopra ogni raccoglimento d'acqua, e vestirassi dell' acque, sì come d' una lorica. |
23 Devorabit montes et exuret desertum et exstinguet viridem sicut ignis. | 23 E divorerae li monti, e arderae il deserto, e spegnerae la verdezza sì come fuoco. |
24 Medicina omnium in festinatione nebulae, et ros obvians ab ardore hilarescet. | 24 La medicina di tutti è nell' affrettamento de' nuvoli; la rugiada scontrata dallo ardore vegnente farà umile colui. |
25 Cogitatione sua placavit abyssum et plantavit in illa insulas. | 25 Il vento taceo nella parola sua; nel suo pensiero abbonacciò il mare; il Signore isole piantò [in] quello. |
26 Qui navigant mare, enarrant pericula eius, et audientes auribus nostris admiramur. | 26 Coloro che nàvicano il mare, raccontano il pericolo di quello; noi (uomini) udendolo (non) ce ne maraviglieremo. |
27 Illic praeclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum. | 27 Quivi sono le nobilissime e mirabili opere (di Dio); varie generazioni di bestie e di tutti li animali, e le creature delle belve. |
28 Propter ipsum iter prosperat angelus eius, et in sermone eius composita sunt omnia. | 28 Per lui è compiuto il fine del viaggio, e tutte le cose sono ordinate nella sua parola. |
29 Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse estomnia!”. | 29 Noi diremo molte cose, e mancheremo nel dire; ma la fine e compimento delli sermoni sì è Iddio. |
30 Glorificantes ad quid valebimus? Ipse enim Magnus super omnia opera sua. | 30 Gloriandolo noi (in tutte le cose) a che valeremo (e potremo)? (Quasi dica: non siamo sufficienti, però ch' ) egli è onnipotente sopra le opere sue. |
31 Terribilis Dominus et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. | 31 Terribile è il Signore, e fortemente grande, e mirabile nella sua potenza. |
32 Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis: supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius. | 32 Glorificando noi il Signore quantunque noi potremo, ancora varrà egli (e potrà) più, e maravigliosa è la sua magnificenza. |
33 | 33 Benedicete il Signore, ed esaltatelo quanto potete; però ch' egli è maggiore d' ogni laude. |
34 Exaltantes eum replemini virtute; ne laboretis, non enim pervenietis usquam. | 34 Esaltando lui, vi riempierete di virtude; non vi affaticate, però che voi non vi aggiugnerete. |
35 Quis vidit eum et enarrabit? Et quis magnificabit eum sicut est? | 35 Or chi vede Iddio e raccontalo? e chi è colui che il magnificò sì com' elli è dal principio? |
36 Multa abscondita sunt maiora his; pauca enim vidimus operum eius. | 36 Molte cose sono nascose, maggiori di queste; poche vedemmo delle sue opere. |
37 Omnia autem Dominus fecit et pie agentibus dedit sapientiam. | 37 Iddio fece tutte le cose, e diede sapienza a coloro che pietosamente adòperano. |