Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Gloria altitudinis firmamentum puritatis,
species caeli in visione gloriae.
1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.
2 Sol in apparitione annuntians in processu:
vas admirabile, opus Excelsi.
2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.
3 In meridiano suo exurit terram;
et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere?
Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.
4 sol exurens montes, vapores igneos exsufflans
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.
5 Magnus Dominus, qui fecit illum
et sermonibus eius festinavit iter.
5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.
6 Et luna stat in tempus suum,
in ostensionem temporis et signum aevi.
6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.
7 A luna signum diei festi;
luminare, quod minuitur in consummatione.
7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.
8 Mensis secundum nomen eius est,
crescens mirabiliter in consummatione.
8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.
9 Vas castrorum in excelsis,
in firmamento caeli resplendens gloriose.
9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.
10 Species caeli gloria stellarum,
mundum illuminans in excelsis Domini.
10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.
11 In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum
et non deficient in vigiliis suis.
11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.
12 Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.
13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae,
manus Excelsi tetenderunt illum.
13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.
14 Imperio suo acceleravit nivem
et properat coruscationes iudicii sui.
14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.
15 Propterea aperti sunt thesauri,
et evolaverunt nebulae sicut aves.
15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.
16 In magnitudine sua firmavit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram,
16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.
17 in conspectu eius commovebuntur montes.
In voluntate eius aspirabit notus,
17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.
18 tempestas aquilonis et congregatio spiritus.
18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.
19 Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem,
et, sicut locusta demergens, descensus eius:
19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;
20 pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus,
et super imbrem eius expavescet cor.
20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.
21 Gelu sicut salem effundet super terram,
et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.
22 Frigidus ventus aquilo flabit,
et gelabit crystallus super aquam;
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aqua.
22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.
23 Devorabit montes et exuret desertum
et exstinguet viridem sicut ignis.
23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.
24 Medicina omnium in festinatione nebulae,
et ros obvians ab ardore hilarescet.
24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).
25 Cogitatione sua placavit abyssum
et plantavit in illa insulas.
25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.
26 Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.
27 Illic praeclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.
28 Propter ipsum iter prosperat angelus eius,
et in sermone eius composita sunt omnia.
28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.
29 Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse estomnia!”.
29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.
30 Glorificantes ad quid valebimus?
Ipse enim Magnus super omnia opera sua.
30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.
31 Terribilis Dominus et magnus vehementer,
et mirabilis potentia ipsius.
31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.
32 Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis:
supervalebit enim adhuc,
et admirabilis magnificentia eius.
32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.
33
33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.
34 Exaltantes eum replemini virtute;
ne laboretis, non enim pervenietis usquam.
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Quis vidit eum et enarrabit?
Et quis magnificabit eum sicut est?
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 Multa abscondita sunt maiora his;
pauca enim vidimus operum eius.
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 Omnia autem Dominus fecit
et pie agentibus dedit sapientiam.
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.