Siracide 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Gloria altitudinis firmamentum puritatis, species caeli in visione gloriae. | 1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire. |
2 Sol in apparitione annuntians in processu: vas admirabile, opus Excelsi. | 2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!" |
3 In meridiano suo exurit terram; et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere? Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter, | 3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur? |
4 sol exurens montes, vapores igneos exsufflans et refulgens radiis suis obcaecat oculos. | 4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux. |
5 Magnus Dominus, qui fecit illum et sermonibus eius festinavit iter. | 5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide. |
6 Et luna stat in tempus suum, in ostensionem temporis et signum aevi. | 6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel. |
7 A luna signum diei festi; luminare, quod minuitur in consummatione. | 7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein. |
8 Mensis secundum nomen eius est, crescens mirabiliter in consummatione. | 8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel. |
9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento caeli resplendens gloriose. | 9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur. |
10 Species caeli gloria stellarum, mundum illuminans in excelsis Domini. | 10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction. |
11 In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum et non deficient in vigiliis suis. | 11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur. |
12 Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum; valde speciosus est in splendore suo. | 12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu. |
13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae, manus Excelsi tetenderunt illum. | 13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets. |
14 Imperio suo acceleravit nivem et properat coruscationes iudicii sui. | 14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux. |
15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulae sicut aves. | 15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons; |
16 In magnitudine sua firmavit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram, | 16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud, |
17 in conspectu eius commovebuntur montes. In voluntate eius aspirabit notus, | 17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones. |
18 tempestas aquilonis et congregatio spiritus. | 18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber. |
19 Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius: | 19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines. |
20 pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus, et super imbrem eius expavescet cor. | 20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse. |
21 Gelu sicut salem effundet super terram, et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli. | 21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu. |
22 Frigidus ventus aquilo flabit, et gelabit crystallus super aquam; super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aqua. | 22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie. |
23 Devorabit montes et exuret desertum et exstinguet viridem sicut ignis. | 23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles. |
24 Medicina omnium in festinatione nebulae, et ros obvians ab ardore hilarescet. | 24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement: |
25 Cogitatione sua placavit abyssum et plantavit in illa insulas. | 25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins. |
26 Qui navigant mare, enarrant pericula eius, et audientes auribus nostris admiramur. | 26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole. |
27 Illic praeclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum. | 27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses." |
28 Propter ipsum iter prosperat angelus eius, et in sermone eius composita sunt omnia. | 28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres, |
29 Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse estomnia!”. | 29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable. |
30 Glorificantes ad quid valebimus? Ipse enim Magnus super omnia opera sua. | 30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas. |
31 Terribilis Dominus et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. | 31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite? |
32 Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis: supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius. | 32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres. |
33 | 33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse. |
34 Exaltantes eum replemini virtute; ne laboretis, non enim pervenietis usquam. | |
35 Quis vidit eum et enarrabit? Et quis magnificabit eum sicut est? | |
36 Multa abscondita sunt maiora his; pauca enim vidimus operum eius. | |
37 Omnia autem Dominus fecit et pie agentibus dedit sapientiam. |