Siracide 43
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Gloria altitudinis firmamentum puritatis, species caeli in visione gloriae. | 1 Pride of the heights, a clear vault of the sky -- such is the beauty of the heavens, a glorious sight. |
2 Sol in apparitione annuntians in processu: vas admirabile, opus Excelsi. | 2 The sun, as he emerges, proclaims at his rising, 'How wonderful a thing, the work of the Most High!' |
3 In meridiano suo exurit terram; et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere? Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter, | 3 At his zenith, he parches the ground, who can withstand his blaze? |
4 sol exurens montes, vapores igneos exsufflans et refulgens radiis suis obcaecat oculos. | 4 We have to blow the furnace to produce any heat, the sun burns the mountains three times as much;breathing out blasts of fire, flashing his rays, he dazzles the eyes. |
5 Magnus Dominus, qui fecit illum et sermonibus eius festinavit iter. | 5 Great is the Lord who created him and whose word speeds him on his course. |
6 Et luna stat in tempus suum, in ostensionem temporis et signum aevi. | 6 And then the moon, ever punctual to mark the times, an everlasting sign: |
7 A luna signum diei festi; luminare, quod minuitur in consummatione. | 7 It is the moon that signals the feasts, a luminary that wanes after being ful . |
8 Mensis secundum nomen eius est, crescens mirabiliter in consummatione. | 8 The month derives its name from hers, she waxes wonderful y in her phases, banner of the hosts onhigh, shining in the vault of heaven. |
9 Vas castrorum in excelsis, in firmamento caeli resplendens gloriose. | 9 The glory of the stars makes the beauty of the sky, a brilliant adornment of the Lord on High. |
10 Species caeli gloria stellarum, mundum illuminans in excelsis Domini. | 10 At the words of the Holy One they stand as he decrees, and never grow slack at their watch. |
11 In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum et non deficient in vigiliis suis. | 11 See the rainbow and praise its Maker, so superbly beautiful in its splendour. |
12 Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum; valde speciosus est in splendore suo. | 12 Across the sky it forms a glorious arc drawn by the hands of the Most High. |
13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae, manus Excelsi tetenderunt illum. | 13 By his command he sends the snow, he speeds the lightning by his command. |
14 Imperio suo acceleravit nivem et properat coruscationes iudicii sui. | 14 In the same way, his treasuries open and the clouds fly out like birds. |
15 Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulae sicut aves. | 15 His great power solidifies the clouds, then pulverises them into hail. |
16 In magnitudine sua firmavit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram, | 16 at the sight of him, the mountains quake. At his wil the south wind blows,or the storm from the northand the whirlwind. |
17 in conspectu eius commovebuntur montes. In voluntate eius aspirabit notus, | 17 At the roar of his thunder, the earth writhes in labour, |
18 tempestas aquilonis et congregatio spiritus. | 18 He sprinkles snow like birds alighting, it comes down like locusts settling. The eye marvels at thebeauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling. |
19 Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem, et, sicut locusta demergens, descensus eius: | 19 Over the earth, like salt, he also pours hoarfrost, which, when it freezes, bristles like thorns. |
20 pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus, et super imbrem eius expavescet cor. | 20 The cold wind blows from the north, and ice forms on the water; it forms on every piece of standingwater, covering it like a breastplate. |
21 Gelu sicut salem effundet super terram, et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli. | 21 The wind swal ows up the mountains and scorches the desert, like a fire it consumes the vegetation. |
22 Frigidus ventus aquilo flabit, et gelabit crystallus super aquam; super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aqua. | 22 But cloud brings swift healing, and dew brings joy after the heat. |
23 Devorabit montes et exuret desertum et exstinguet viridem sicut ignis. | 23 By his own resourcefulness he has tamed the abyss, and planted it with islands. |
24 Medicina omnium in festinatione nebulae, et ros obvians ab ardore hilarescet. | 24 Those who sail the sea tell of its dangers, their accounts fill our ears with amazement: |
25 Cogitatione sua placavit abyssum et plantavit in illa insulas. | 25 for there too exist strange and wonderful works, animals of every kind and huge sea creatures. |
26 Qui navigant mare, enarrant pericula eius, et audientes auribus nostris admiramur. | 26 Thanks to God, his messenger reaches port, everything works out according to his word. |
27 Illic praeclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum. | 27 We could say much more and stil fal short; to put it concisely, 'He is al .' |
28 Propter ipsum iter prosperat angelus eius, et in sermone eius composita sunt omnia. | 28 Where shall we find sufficient power to glorify him, since he is the Great One, above al his works, |
29 Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse estomnia!”. | 29 the awe-inspiring Lord, stupendously great, and wonderful in his power? |
30 Glorificantes ad quid valebimus? Ipse enim Magnus super omnia opera sua. | 30 Exalt the Lord in your praises as high as you may -- stil he surpasses you. Exert al your strengthwhen you exalt him, do not grow tired -- you wil never come to the end. |
31 Terribilis Dominus et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. | 31 Who has ever seen him to describe him? Who can glorify him as he deserves? |
32 Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis: supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia eius. | 32 Many mysteries remain even greater than these, for we have seen only a few of his works, |
33 | 33 the Lord himself having created al things and given wisdom to those who are devout. |
34 Exaltantes eum replemini virtute; ne laboretis, non enim pervenietis usquam. | |
35 Quis vidit eum et enarrabit? Et quis magnificabit eum sicut est? | |
36 Multa abscondita sunt maiora his; pauca enim vidimus operum eius. | |
37 Omnia autem Dominus fecit et pie agentibus dedit sapientiam. |