Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris
vel parturientes cervas observasti?
1 Do you know when mountain goats give birth? Have you ever watched deer in labour?
2 Dinumerasti menses conceptus earum
et scisti tempus partus earum?
2 Have you ever counted the months that they carry their young? Do you know when they give birth?
3 Incurvantur ad fetum et pariunt
et fetus suos emittunt.
3 They crouch to drop their young, they get rid of their burdens
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,
egrediuntur et non revertuntur ad eas.
4 and the calves, having grown big and strong, go off into the desert and never come back to them.
5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ipsius quis solvit?
5 Who has given the wild donkey his freedom, who has undone the harness of the brayer?
6 Cui dedi in solitudine domum
et tabernacula eius in terra salsuginis.
6 I have given him the wastelands as his home, the salt plain as his habitat.
7 Contemnit multitudinem civitatis,
clamorem exactoris non audit.
7 He scorns the turmoil of the town, obeys no donkey-man's shouts.
8 Explorat montes pascuae suae
et virentia quaeque perquirit.
8 The mountains are the pastures that he ranges in quest of anything green.
9 Numquid volet taurus ferus servire tibi
aut morabitur ad praesepe tuum?
9 Is the wild ox willing to serve you or spend a night beside your manger?
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te?
10 If you tie a rope round his neck wil he harrow the furrows for you?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius
et derelinques ei labores tuos?
11 Can you rely on his massive strength and leave him to do your heavy work?
12 Numquid credes illi quod revertatur
et sementem in aream tuam congreget?
12 Can you depend on him to come home and pile your grain on your threshing-floor?
13 Ala struthionis laeta est,
penna vero ciconiae et avolat.
13 Can the wing of the ostrich be compared with the plumage of stork or falcon?
14 Quando derelinquit ova sua in terra,
in pulvere calefiunt.
14 She leaves her eggs on the ground with only earth to warm them;
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
15 forgetting that a foot may tread on them or a wild animal crush them.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui;
frustra laborans nullo timore anxiatur.
16 Cruel to her chicks as if they were not hers, little she cares if her labour goes for nothing.
17 Privavit enim eam Deus sapientia
nec dedit illi intellegentiam.
17 God, you see, has deprived her of wisdom and given her no share of intel igence.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,
deridet equum et ascensorem eius.
18 Yet, if she bestirs herself to use her height, she can make fools of horse and rider too.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem
aut circumdabis collo eius iubam?
19 Are you the one who makes the horse so brave and covers his neck with flowing mane?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas?
Gloria hinnitus eius terror;
20 Do you make him leap like a grasshopper? His haughty neighing inspires terror.
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter,
in occursum pergit armatis.
21 Exultantly he paws the soil of the val ey, and charges the battle-line in all his strength.
22 Contemnit pavorem nec territur
neque cedit gladio.
22 He laughs at fear; he is afraid of nothing, he recoils before no sword.
23 Super ipsum sonabit pharetra,
micat hasta et acinaces.
23 On his back the quiver rattles, the flashing spear and javelin.
24 Fervens et fremens sorbet terram
nec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
24 Trembling with impatience, he eats up the miles; when the trumpet sounds, there is no holding him.
25 Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”.
Procul odoratur bellum,
exhortationem ducum et ululatum exercitus.
25 At each trumpet blast he neighs exultantly. He scents the battle from afar, the thundering of thecommanders and the war cry.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum?
26 Is it your wisdom that sets the hawk flying when he spreads his wings to travel south?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila
et in arduis ponet nidum suum?
27 Does the eagle soar at your command to make her eyrie in the heights?
28 In petris manet
et in praeruptis silicibus commoratur
atque in culmine et arce.
28 She spends her nights among the crags with a needle of rock as her fortress,
29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi eius prospiciunt.
29 from which she watches for prey, fixing it with her far-ranging eye.
30 Pulli eius lambent sanguinem;
et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”.
30 Even her young drink blood; where anyone has been killed, she is there.