Giobbe 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris vel parturientes cervas observasti? | 1 Do you know about the birth of the mountain goats, watch for the birth pangs of the hinds, |
2 Dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum? | 2 Number the months that they must fulfill, and fix the time of their bringing forth? |
3 Incurvantur ad fetum et pariunt et fetus suos emittunt. | 3 They crouch down and bear their young; they deliver their progeny in the desert. |
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo, egrediuntur et non revertuntur ad eas. | 4 When their offspring thrive and grow, they leave and do not return. |
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ipsius quis solvit? | 5 Who has given the wild ass his freedom, and who has loosed him from bonds? |
6 Cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis. | 6 I have made the wilderness his home and the salt flats his dwelling. |
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit. | 7 He scoffs at the uproar of the city, and hears no shouts of a driver. |
8 Explorat montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit. | 8 He ranges the mountains for pasture, and seeks out every patch of green. |
9 Numquid volet taurus ferus servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum? | 9 Will the wild ox consent to serve you, and to pass the nights by your manger? |
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te? | 10 Will a rope bind him in the furrow, and will he harrow the valleys after you? |
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos? | 11 Will you trust him for his great strength and leave to him the fruits of your toil? |
12 Numquid credes illi quod revertatur et sementem in aream tuam congreget? | 12 Can you rely on him to thresh out your grain and gather in the yield of your threshing floor? |
13 Ala struthionis laeta est, penna vero ciconiae et avolat. | 13 The wings of the ostrich beat idly; her plumage is lacking in pinions. |
14 Quando derelinquit ova sua in terra, in pulvere calefiunt. | 14 When she leaves her eggs on the ground and deposits them in the sand, |
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat. | 15 Unmindful that a foot may crush them, that the wild beasts may trample them, |
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui; frustra laborans nullo timore anxiatur. | 16 She cruelly disowns her young and ruthlessly makes nought of her brood; |
17 Privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam. | 17 For God has withheld wisdom from her and has given her no share in understanding. |
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit, deridet equum et ascensorem eius. | 18 Yet in her swiftness of foot she makes sport of the horse and his rider. |
19 Numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius iubam? | 19 Do you give the horse his strength, and endow his neck with splendor? |
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? Gloria hinnitus eius terror; | 20 Do you make the steed to quiver while his thunderous snorting spreads terror? |
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter, in occursum pergit armatis. | 21 He jubilantly paws the plain and rushes in his might against the weapons. |
22 Contemnit pavorem nec territur neque cedit gladio. | 22 He laughs at fear and cannot be deterred; he turns not back from the sword. |
23 Super ipsum sonabit pharetra, micat hasta et acinaces. | 23 Around him rattles the quiver, flashes the spear and the javelin. |
24 Fervens et fremens sorbet terram nec consistet, cum tubae sonaverit clangor. | 24 Frenzied and trembling he devours the ground; he holds not back at the sound of the trumpet, |
25 Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”. Procul odoratur bellum, exhortationem ducum et ululatum exercitus. | 25 but at each blast he cries, "Aha!" Even from afar he scents the battle, the roar of the chiefs and the shouting. |
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum? | 26 Is it by your discernment that the hawk soars, that he spreads his wings toward the south? |
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum? | 27 Does the eagle fly up at your command to build his nest aloft? |
28 In petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque in culmine et arce. | 28 On the cliff he dwells and spends the night, on the spur of the cliff or the fortress. |
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt. | 29 From thence he watches for his prey; his eyes behold it afar off. |
30 Pulli eius lambent sanguinem; et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”. | 30 His young ones greedily drink blood; where the slain are, there is he. |