Giobbe 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris vel parturientes cervas observasti? | 1 Sai tu quando figliano i camosci o assisti alle doglie delle cerve? |
2 Dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum? | 2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono partorire? |
3 Incurvantur ad fetum et pariunt et fetus suos emittunt. | 3 Si curvano e si sgravano dei loro parti, espellono i loro feti. |
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo, egrediuntur et non revertuntur ad eas. | 4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto, se ne vanno e non tornano più da esse. |
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ipsius quis solvit? | 5 Chi lascia libero l’asino selvatico e chi ne scioglie i legami? |
6 Cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis. | 6 Io gli ho dato come casa il deserto e per dimora la terra salmastra. |
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit. | 7 Dei rumori della città se ne ride e non ode le urla dei guardiani. |
8 Explorat montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit. | 8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde. |
9 Numquid volet taurus ferus servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum? | 9 Forse il bufalo acconsente a servirti o a passare la notte presso la tua greppia? |
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te? | 10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde, o fargli arare le valli dietro a te? |
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos? | 11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande, e puoi scaricare su di lui le tue fatiche? |
12 Numquid credes illi quod revertatur et sementem in aream tuam congreget? | 12 Conteresti su di lui, perché torni e raduni la tua messe sull’aia? |
13 Ala struthionis laeta est, penna vero ciconiae et avolat. | 13 Lo struzzo batte festosamente le ali, come se fossero penne di cicogna e di falco. |
14 Quando derelinquit ova sua in terra, in pulvere calefiunt. | 14 Depone infatti sulla terra le uova e nella sabbia le lascia riscaldare. |
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat. | 15 Non pensa che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle. |
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui; frustra laborans nullo timore anxiatur. | 16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si preoccupa, |
17 Privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam. | 17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte l’intelligenza. |
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit, deridet equum et ascensorem eius. | 18 Ma quando balza in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. |
19 Numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius iubam? | 19 Puoi dare la forza al cavallo e rivestire di criniera il suo collo? |
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? Gloria hinnitus eius terror; | 20 Puoi farlo saltare come una cavalletta, con il suo nitrito maestoso e terrificante? |
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter, in occursum pergit armatis. | 21 Scalpita nella valle baldanzoso e con impeto va incontro alle armi. |
22 Contemnit pavorem nec territur neque cedit gladio. | 22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada. |
23 Super ipsum sonabit pharetra, micat hasta et acinaces. | 23 Su di lui tintinna la faretra, luccica la lancia e il giavellotto. |
24 Fervens et fremens sorbet terram nec consistet, cum tubae sonaverit clangor. | 24 Con eccitazione e furore divora lo spazio e al suono del corno più non si tiene. |
25 Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”. Procul odoratur bellum, exhortationem ducum et ululatum exercitus. | 25 Al primo suono nitrisce: “Ah!” e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi e il grido di guerra. |
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum? | 26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero e distende le ali verso il meridione? |
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum? | 27 O al tuo comando l’aquila s’innalza e costruisce il suo nido sulle alture? |
28 In petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque in culmine et arce. | 28 Vive e passa la notte fra le rocce, sugli spuntoni delle rocce o sui picchi. |
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt. | 29 Di lassù spia la preda e da lontano la scorgono i suoi occhi. |
30 Pulli eius lambent sanguinem; et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”. | 30 I suoi piccoli succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova». |