Giobbe 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris vel parturientes cervas observasti? | 1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? |
2 Dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum? | 2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? |
3 Incurvantur ad fetum et pariunt et fetus suos emittunt. | 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. |
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo, egrediuntur et non revertuntur ad eas. | 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. |
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ipsius quis solvit? | 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? |
6 Cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis. | 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. |
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit. | 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
8 Explorat montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit. | 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. |
9 Numquid volet taurus ferus servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum? | 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? |
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te? | 10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? |
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos? | 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? |
12 Numquid credes illi quod revertatur et sementem in aream tuam congreget? | 12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? |
13 Ala struthionis laeta est, penna vero ciconiae et avolat. | 13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? |
14 Quando derelinquit ova sua in terra, in pulvere calefiunt. | 14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, |
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat. | 15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. |
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui; frustra laborans nullo timore anxiatur. | 16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; |
17 Privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam. | 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. |
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit, deridet equum et ascensorem eius. | 18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. |
19 Numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius iubam? | 19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? |
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? Gloria hinnitus eius terror; | 20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. |
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter, in occursum pergit armatis. | 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. |
22 Contemnit pavorem nec territur neque cedit gladio. | 22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. |
23 Super ipsum sonabit pharetra, micat hasta et acinaces. | 23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. |
24 Fervens et fremens sorbet terram nec consistet, cum tubae sonaverit clangor. | 24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. |
25 Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”. Procul odoratur bellum, exhortationem ducum et ululatum exercitus. | 25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum? | 26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? |
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum? | 27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? |
28 In petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque in culmine et arce. | 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. |
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt. | 29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. |
30 Pulli eius lambent sanguinem; et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”. | 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. |