Giobbe 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Jó respondeu então nestes termos: |
2 “ Usquequo affligitis ani mam meam et atteritis me sermonibus? | 2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos? |
3 En decies obiurgatis me et non erubescitis opprimentes me. | 3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar. |
4 Nempe, etsi erravi, mecum erit error meus. | 4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo. |
5 Si vos contra me erigimini et arguitis me opprobriis meis, | 5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia, |
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me et rete suo me cinxerit. | 6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes. |
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior; si vociferor, non est qui iudicet. | 7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça. |
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum; et in calle meo tenebras posuit. | 8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho; |
9 Spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo. | 9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça. |
10 Destruxit me undique, et pereo, et evellit quasi arborem spem meam. | 10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore, |
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum. | 11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo. |
12 Simul venerunt turmae eius et fecerunt sibi viam adversus me et obsederunt in gyro tabernaculum meum. | 12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda. |
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. | 13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram. |
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et, qui me noverant, obliti sunt mei. | 14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim. |
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum. | 15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas. |
16 Servum meum vocavi, et non respondit; ore proprio deprecabar illum. | 16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca. |
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et fetui filiis uteri mei. | 17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos. |
18 Vel infantes despiciebant me et, cum surgerem, detrahebant mihi. | 18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim. |
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei; et, quem maxime diligebam, aversatus est me. | 19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim. |
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et evanuit cutis mea circa dentes meos. | 20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes. |
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. | 21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu. |
22 Quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis non saturamini? | 22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne? |
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei? Quis mihi det, ut exarentur in libro | 23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro, |
24 stilo ferreo et plumbeo, in aeternum sculpantur in silice? | 24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha! |
25 Scio enim quod redemptor meus vivit et in novissimo super pulvere stabit; | 25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra. |
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt, et de carne mea videbo Deum. | 26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus. |
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum. Consumpti sunt renes mei in sinu meo. | 27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim. |
28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum et radicem verbi inveniemus contra eum?”, | 28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo? |
29 timete a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est; et scitote esse iudicium ”. | 29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça. |