Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Job tomó la palabra y dijo:
2 “ Usquequo affligitis ani mam meam
et atteritis me sermonibus?
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis?
3 En decies obiurgatis me
et non erubescitis opprimentes me.
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo.
4 Nempe, etsi erravi,
mecum erit error meus.
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro.
5 Si vos contra me erigimini
et arguitis me opprobriis meis,
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme,
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve.
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;
si vociferor, non est qui iudicet.
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia.
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas.
9 Spoliavit me gloria mea
et abstulit coronam de capite meo.
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente.
10 Destruxit me undique, et pereo,
et evellit quasi arborem spem meam.
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza.
11 Iratus est contra me furor eius,
et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo.
12 Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda.
13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et, qui me noverant, obliti sunt mei.
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron.
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido.
16 Servum meum vocavi, et non respondit;
ore proprio deprecabar illum.
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et fetui filiis uteri mei.
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre.
18 Vel infantes despiciebant me
et, cum surgerem, detrahebant mihi.
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido!
22 Quare persequimini me sicut Deus
et carnibus meis non saturamini?
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne?
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran,
24 stilo ferreo et plumbeo,
in aeternum sculpantur in silice?
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo.
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios.
27 Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas!
28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?»,
29 timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium ”.
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio.