Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Job respondió, diciendo:
2 “ Usquequo affligitis ani mam meam
et atteritis me sermonibus?
2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras?
3 En decies obiurgatis me
et non erubescitis opprimentes me.
3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente.
4 Nempe, etsi erravi,
mecum erit error meus.
4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí.
5 Si vos contra me erigimini
et arguitis me opprobriis meis,
5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia:
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red.
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;
si vociferor, non est qui iudicet.
7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia.
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero.
9 Spoliavit me gloria mea
et abstulit coronam de capite meo.
9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 Destruxit me undique, et pereo,
et evellit quasi arborem spem meam.
10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza.
11 Iratus est contra me furor eius,
et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo.
12 Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa.
13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et, qui me noverant, obliti sunt mei.
14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas.
16 Servum meum vocavi, et non respondit;
ore proprio deprecabar illum.
16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et fetui filiis uteri mei.
17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas.
18 Vel infantes despiciebant me
et, cum surgerem, detrahebant mihi.
18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios!
22 Quare persequimini me sicut Deus
et carnibus meis non saturamini?
22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne?
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce;
24 stilo ferreo et plumbeo,
in aeternum sculpantur in silice?
24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios.
27 Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho!
28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?»,
29 timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium ”.
29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez.