Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Job prit la parole et dit:
2 “ Usquequo affligitis ani mam meam
et atteritis me sermonibus?
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 En decies obiurgatis me
et non erubescitis opprimentes me.
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 Nempe, etsi erravi,
mecum erit error meus.
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 Si vos contra me erigimini
et arguitis me opprobriis meis,
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;
si vociferor, non est qui iudicet.
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Spoliavit me gloria mea
et abstulit coronam de capite meo.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 Destruxit me undique, et pereo,
et evellit quasi arborem spem meam.
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 Iratus est contra me furor eius,
et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et, qui me noverant, obliti sunt mei.
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 Servum meum vocavi, et non respondit;
ore proprio deprecabar illum.
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et fetui filiis uteri mei.
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Vel infantes despiciebant me
et, cum surgerem, detrahebant mihi.
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Quare persequimini me sicut Deus
et carnibus meis non saturamini?
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 stilo ferreo et plumbeo,
in aeternum sculpantur in silice?
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium ”.
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.