Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Respondens autem Iob dixit:
1 Then Job answered , and said:
2 “ Usquequo affligitis ani mam meam
et atteritis me sermonibus?
2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 En decies obiurgatis me
et non erubescitis opprimentes me.
3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Nempe, etsi erravi,
mecum erit error meus.
4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Si vos contra me erigimini
et arguitis me opprobriis meis,
5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me
et rete suo me cinxerit.
6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior;
si vociferor, non est qui iudicet.
7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum;
et in calle meo tenebras posuit.
8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Spoliavit me gloria mea
et abstulit coronam de capite meo.
9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Destruxit me undique, et pereo,
et evellit quasi arborem spem meam.
10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 Iratus est contra me furor eius,
et sic me habuit quasi hostem suum.
11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Simul venerunt turmae eius
et fecerunt sibi viam adversus me
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et, qui me noverant, obliti sunt mei.
14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Servum meum vocavi, et non respondit;
ore proprio deprecabar illum.
16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et fetui filiis uteri mei.
17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Vel infantes despiciebant me
et, cum surgerem, detrahebant mihi.
18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei;
et, quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum,
et evanuit cutis mea circa dentes meos.
20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Quare persequimini me sicut Deus
et carnibus meis non saturamini?
22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei?
Quis mihi det, ut exarentur in libro
23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 stilo ferreo et plumbeo,
in aeternum sculpantur in silice?
24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Scio enim quod redemptor meus vivit
et in novissimo super pulvere stabit;
25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt,
et de carne mea videbo Deum.
26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum.
Consumpti sunt renes mei in sinu meo.
27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum
et radicem verbi inveniemus contra eum?”,
28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 timete a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est;
et scitote esse iudicium ”.
29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.