Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ezechiele 33


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Il Signore parlommi, dicendo:1 Thus the word of the LORD came to me:
2 Figliuolo dell'uomo, parla a' figliuoli del popol tuo, e dirai loro: Quand'io manderò la spada contro un paese, e il popolo di quel paese avrà scelto tra gli infimi suoi cittadini un uomo, e lo avrà posto per sua sentinella,2 Son of man, speak thus to your countrymen: When I bring the sword against a country, and the people of this country select one of their number to be their watchman,
3 E questi vedendo, che la spada viene verso il paese, darà fiato alla tromba, e faranne avvertito il popolo:3 and the watchman, seeing the sword coming against the country, blows the trumpet to warn the people,
4 Se colui, che ode il suon della tromba, chiunque egli sia, non avrà cura di se, e verrà la spada, e lo reciderà, il suo sangue sarà sulla testa di lui.4 anyone hearing but not heeding the warning of the trumpet and therefore slain by the sword that comes against him, shall be responsible for his own death.
5 Egli ha sentito il suon della tromba, e non ha avuto cura di se; il suo sangue sarà sopra di lui: se poi si terrà in luogo sicuro, salverà la sua vita.5 He heard the trumpet blast yet refused to take warning; he is responsible for his own death, for had he taken warning he would have escaped with his life.
6 Che se la sentinella vedrà la spada, che viene, e non suonerà la tromba; e il popolo non si porrà in sicuro, e verrà la spada, e torrà loro un uomo; questi veramente per colpa sua è rapito; ma del sangue di lui domanderò conto alla sentinella.6 But if the watchman sees the sword coming and fails to blow the warning trumpet, so that the sword comes and takes anyone, I will hold the watchman responsible for that person's death, even though that person is taken because of his own sin.
7 Or te, o figliuolo dell'uomo, ho io posto per sentinella alla casa d'Israele: e parole adunque, che tu ascolti dalla mia bocca, tu le annunzierai loro da parte mia7 You, son of man, I have appointed watchman for the house of Israel; when you hear me say anything, you shall warn them for me.
8 Se quando io dico all'empio: empio di mala morte morrai: tu non avrai parlato all'empio, affinchè si ritiri dalla sua via; l'empio medesimo per l'iniquità sua morirà: ma del sangue di lui domanderò conto a te.8 If I tell the wicked man that he shall surely die, and you do not speak out to dissuade the wicked man from his way, he (the wicked man) shall die for his guilt, but I will hold you responsible for his death.
9 Che se quando tu l'empio ammonisci, che si converta dalle sue vie, questi non si convertirà: egli morrà nella sua iniquità: ma tu hai liberata l'anima tua.9 But if you warn the wicked man, trying to turn him from his way, and he refuses to turn from his way, he shall die for his guilt, but you shall save yourself.
10 Tu adunque, figliuolo dell'uomo, li alla casa d'Israele: Voi parlate, e dite così: Le iniquità nostre, e i nostri peccati stan sopra di noi, e in essi noi ci consumiamo: come adunque potremo aver vita?10 As for you, son of man, speak to the house of Israel: You people say, "Our crimes and our sins weigh us down; we are rotting away because of them. How can we survive?"
11 Dì ad essi: Io giuro, dice il Signore Dio: io non voglio la morte dell'empio, ma che l'empio dalla sua via si converta, e viva. Convertitevi, convertitevi dalle pessime vie vostre; e perchè morrete voi, casa d'Israele?11 Answer them: As I live, says the Lord GOD, I swear I take no pleasure in the death of the wicked man, but rather in the wicked man's conversion, that he may live. Turn, turn from your evil ways! Why should you die, O house of Israel?
12 Tu adunque, figliuolo dell'uomo, dì a' figliuoli del popol tuo: La giustizia del giusto noi potrà liberare qualunque volta ei peccherà; e l'empietà dell'empio non nuocerà a lui qualunque volta ei si converta dalla sua empietà: e il giusto non potrà vivere nella sua giustizia ogni volta, ch'ei peccherà.12 As for you, son of man, tell your countrymen: The virtue which a man has practiced will not save him on the day that he sins; neither will the wickedness that a man has done bring about his downfall on the day that he turns from his wickedness (nor can the virtuous man, when he sins, remain alive).
13 Anche quando io avrò detto al giusto, ch'egli avrà vera vita, se egli confidato nella sua giustizia commette iniquità, tutte le sue buone opere saran poste in obblio, e nella iniquità medesima, ch'egli ha commesso, morrà.13 Though I say to the virtuous man that he shall surely live, if he then presumes on his virtue and does wrong, none of his virtuous deeds shall be remembered; because of the wrong he has done, he shall die.
14 Che se io avrò detto all'empio: Tu morrai di mala morte, ed egli farà penitenza del suo peccato, e farà opere rette, e giuste,14 And though I say to the wicked man that he shall surely die, if he turns away from his sin and does what is right and just,
15 Se quest' empio restituirà il pegno, e renderà quel, che ha rapito, camminerà nei comandamenti di vita, e nulla farà d'ingiusto, egli avrà vera vita, e non morrà.15 giving back pledges, restoring stolen goods, living by the statutes that bring life, and doing no wrong, he shall surely live, he shall not die.
16 Tutti i peccati, ch'egli ha fatti, non gli saranno imputati: ha fatte opere rette, e giuste, avrà vera vita.16 None of the sins he committed shall be held against him; he has done what is right and just, he shall surely live.
17 Ma i figli del popol tuo han detto: Non è retta la via del Signore, quando la via loro è ingiusta.17 Yet your countrymen say, "The way of the LORD is not fair!"; but it is their way that is not fair.
18 Imperocché quando il giusto si allontanerà dalla giustizia, e farà opere d'ingiustizia, da queste avrà morte18 When a virtuous man turns away from what is right and does wrong, he shall die for it.
19 E quando l'empio abbandonerà la sua empietà, e farà opere rette, e giuste, da queste avrà vita.19 But when a wicked man turns away from wickedness and does what is right and just, because of this he shall live.
20 E voi dite: Non è retta la via del Signore. Ciascheduno di voi giudicherò io secondo le opere sue, o casa d'Israele.20 And still you say, "The way of the LORD is not fair!"? I will judge every one of you according to his ways, O house of Israel.
21 E nell'anno duodecimo di nostra trasmigrazione, il decimo mese, ai cinque del mese, venne a me uno fuggito da Gerusalemme, che dissemi: La città è stata distrutta.21 On the fifth day of the tenth month, in the twelfth year of our exile, the fugitive came to me from Jerusalem and said, "The city is taken!"
22 Or la mano del Signore si era fatta sentire a me la sera, prima che giungesse colui, che era fuggito; e il Signore aprì la mia bocca, e aperta la mia bocca io non istetti più in silenzio, fino a tanto che giunse colui a me la mattina.22 The hand of the LORD had come upon me the evening before the fugitive arrived, and he opened my mouth when the fugitive reached me in the morning. My mouth was opened, and I was dumb no longer.
23 E il Signore parlommi, dicendo:23 Thus the word of the LORD came to me:
24 Figliuolo dell'uomo, quegli, che dimoran tra quelle rovine, sopra la terra d'Israele van, dicendo: Un solo uomo era Abramo, ed ei ebbe in retaggio questa terra: or noi siamo molti, a noi è stato dato il dominio di questa terra.24 Son of man, they who live in the ruins on the land of Israel reason thus: "Abraham, though but a single individual, received possession of the land; we, therefore, being many, have as permanent possession the land that has been given to us."
25 Per questo tu dirai loro: Queste cose dice il Signore Dio: Voi mangiate carni col sangue, e gli occhi vostri alzate agl'immondi vostri idoli, e spargete il sangue umano; sarete voi forse eredi, e possessori di questa terra?25 Give them this answer: Thus says the Lord GOD: You eat on the mountains, you raise your eyes to your idols, you shed blood--yet you would keep possession of the land?
26 Avete avuto sempre la spada alla mano, avete fatte cose abbominevoli, ognun di voi ha sedotta la moglie del suo prossimo, e voi sarete eredi, e possessori di questa terra?26 You rely on your sword, you do abominable things, each one of you defiles his neighbor's wife--yet you would keep possession of the land?
27 Tu dirai loro cosi: Il Signore Dio cosi parla: Io giuro, che coloro, i quali abitano tralle rovine, periranno di spada, e que', che sono alla campagna, saran dati a divorare alle fiere, e que', che stanno ne' luoghi forti, e nelle caverne, moranno di peste.27 Tell them this: Thus says the Lord GOD: As I live, those who are in the ruins I swear shall fall by the sword; those who are in the open field I have given to the wild beasts for food; and those who are in fastnesses and in caves shall die by the plague.
28 E ridurrò questa terra in una solitudine, e in un deserto, e la superba sua possanza verrà meno; e i monti d'Israele saran desolati, talmente che nissuno fia, che vi passi.28 I will make the land a desolate waste, so that its proud strength will come to an end, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will cross them.
29 E conosceranno, ch'io sono il Signore, quando la terra loro avrò ridotta in solitudine, e in deserto a motivo di tutte le abbominazioni, ch'essi han no commesse:29 Thus they shall know that I am the LORD, when I make the land a desolate waste because of all the abominable things they have done.
30 Ma quanto a te, o figliuolo dell'uomo, i figliuoli del popol tuo parlano di te lungo le mura, e sulle porte delle case, e dicono l'uno all'altro, il vicino al vicino: Venite, andiamo a sentire qual sia la parola, che viene dal Signore.30 As for you, son of man, your countrymen are talking about you along the walls and in the doorways of houses. They say to one another, "Come and hear the latest word that comes from the LORD."
31 E vengono a te, come se venisse un popolo, e si pone a sedere dinanzi a te il popol mio, e ascoltan le tue parole, ma non le mettono in pratica, perchè essi le cambiano in cantico da cantare colla loro bocca, e il loro cuore va dietro alla loro avarizia.31 My people come to you as people always do; they sit down before you and hear your words, but they will not obey them, for lies are on their lips and their desires are fixed on dishonest gain.
32 E tu sei per essi come un cantico in musica cantato da voce dolce, e soave, ed eglino ascoltan le tue parole, e non le mettono in pratica.32 For them you are only a ballad singer, with a pleasant voice and a clever touch. They listen to your words, but they will not obey them.
33 Ma quando avverrà quel, che è stato predetto (ed ecco, che è avvenuto), allora conosceranno, che tra di loro è stato un Profeta.33 But when it comes--and it is surely coming!-they shall know that there was a prophet among them.