Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 18


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 IL Signore parlommi, dicendo:1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 Per qual motivo tra voi nella terra d'Israele avete convertito in proverbio questa similitudine: I padri (voi dite) mangiarono uva acerba, e si sono allegati i denti ai figliuoli?2 “Pourquoi donc répétez-vous ce proverbe au sujet du pays d’Israël: Les pères ont mangé des raisins verts et les dents des fils en sont agacées?
3 Io giuro, dice il Signore Dio, che questa parabola non sarà più per voi un proverbio in Israele;3 Aussi vrai que je suis vivant - parole de Yahvé, ce proverbe n’aura plus cours en Israël.
4 Imperocché tutte le anime sono mie, come l'anima del padre, così anche l'anima del figliuolo e mia: l'anima, che avrà peccato, ella perirà.4 Car toutes les vies sont à moi, la vie du fils comme celle du père; elles sont à moi, et celui qui pèche, c’est lui qui mourra.
5 E se un uomo sarà giusto, e viverà secondo il diritto, e il giusto,5 Voici un homme juste qui pratique le droit et la justice;
6 Non farà banchetto sui monti, e non alzerà i suoi occhi agl' idoli della casa d'Israele, e non violerà la moglie del suo prossimo, e non si appresserà alla propria moglie in tempo di sua incomodità:6 il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme durant ses règles;
7 E non offenderà alcun uomo; renderà il pegno al debitore; non rapirà per forza l'altrui; farà parte del proprio pane all'affamato, e rivestirà l'ignudo:7 il n’opprime personne, il rend le gage à celui qui lui doit, il ne commet pas de vol, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu;
8 Non presterà ad usura, e non ricevera più del dato; ritrarrà la sua mano dall'iniquità, e retto giudizio pronunzierà tra uomo, ed uomo:8 il ne prête pas son argent avec intérêt, il ne prend pas de commission, il détourne sa main de l’injustice, il juge selon la vérité entre un homme et son prochain;
9 Camminerà ne' miei precetti, ed osserverà le mie leggi per operare secondo la verità: questi è giusto, avrà vita, dice il Signore Dio.9 il suit mes commandements, observe mes lois et agit en tout avec fidélité. Cet homme est donc juste et il vivra, parole de Yahvé.
10 Che se egli avrà generato un figliuolo ladrone, omicida, e che abbia fatta una di queste cose;10 Mais voici que cet homme a un fils violent qui répand le sang et commet ces fautes
11 E non tutte le abbia fatte, ma banchetti sui monti, e violi la moglie del suo prossimo,11 que son père n’a pas commises. Il mange la chair non saignée, il souille la femme de son prochain,
12 Offenda il piccolo, e il povero, faccia rapine, non renda il pegno, alzi gli occhi suoi ai simulacri, commetta abbominazioni,12 il violente le pauvre et l’indigent, il vole, il ne rend pas le gage prêté, il tourne son regard vers les sales idoles et commet le crime,
13 Dia ad usura, e riceva più del dato, avrà egli vita? Non avrà vita. Avendo fatto tutte queste detestabili cose, egli certamente morrà, il suo sangue sarà sopra di lui.13 il prête son argent avec intérêt et prend une commission. Après tout cela, vivra-t-il? Non, il ne vivra pas. S’il a commis tous ces crimes, il doit mourir: il sera responsable de sa mort.
14 Che se questi avrà un figliuolo, il quale veggendo tutti i peccati commessi al padre suo, avrà timore, e non lo imiterà in questi,14 Mais voici que cet homme à son tour a un fils; ce fils a vu tous les péchés que son père commettait; il les a vus et il ne l’a pas imité.
15 Non banchetterà sui monti, e non alzerà gli occhi ai simulacri della casa d'Israele, e non violerà la moglie del suo prossimo,15 Il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain,
16 E non offenderà alcun uomo, non riterrà il pegno, non farà rapine, darà del suo pane all'affamato, e rivestirà l'ignudo;16 il ne violente personne, ne garde pas le gage, il ne vole pas, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui est nu,
17 Conterrà la sua mano dal fare al povero ingiuria, non prenderà usura, né il soprappiù, osserverà le mie leggi, e camminerà ne' miei precetti, questi non morrà pell' iniquità del padre suo, ma avrà vita.17 il ne fait pas violence au pauvre, il ne prend pas d’intérêt ou de commission, il observe mes lois et suit mes commandements. Celui-là ne mourra pas pour le péché de son père, mais au contraire il vivra.
18 Il padre di lui, perchè fu calunniatore, e fece violenza al fratello; e peccò in mezzo al suo popolo, egli è morto per la sua iniquità.18 C’est le père qui mourra pour son péché, celui qui a multiplié les violences, qui a volé son frère, qui a fait ce qui est mal au milieu de son peuple.
19 E voi dite: Per qual motivo non ha portato il figliuolo l'iniquità di suo padre? Certamente perchè il figliuolo ha operato secondo la legge, e secondo la giustizia, ha osservati tutti i miei precetti, e gli ha adempiuti, avrà vita.19 Et après cela vous demandez: “Pourquoi le fils ne porte-t-il pas le péché de son père?” Mais le fils s’est conduit selon le droit et la justice, il a observé tous mes commandements et les a mis en pratique! Il doit vivre.
20 L'anima, che avrà peccato, ella perirà: il figliuolo non porterà l'iniquità del padre, e il padre non porterà l'iniquità del figliuolo. La giustizia del giusto sarà sul capo di lui; e sul capo dell'empio sarà l'empietà di lui.20 Celui qui pèche, c’est celui-là qui mourra; le fils ne portera pas le péché du père, et le père ne portera pas le péché du fils. Le mérite du juste restera sur lui, et la méchanceté du méchant restera sur lui.
21 Ma se l'empio farà penitenza di tutti i peccati, che ha fatti, osserverà tutti i miei precetti, e opererà secondo l'equità, e secondo la giustizia, avrà vita, e non morrà.21 Si le méchant se détourne de tous les péchés qu’il a commis, s’il se met à observer tous mes commandements et se conduit selon le droit et la justice, il vivra et ne mourra pas;
22 Di tutte le iniquità, che egli ha commesse, non avrò più memoria: nella giustizia, ch'egli ha esercitata, avrà vita.22 on oubliera tous les méfaits qu’il a commis et, à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.
23 Voglio io forse la morte dell'empio, dice il Signore Dio, e non anzi ch'ei si converta dal suo mal fare, e viva?23 Croyez-vous que je prenne plaisir à la mort du méchant, dit Yahvé? Mon plaisir est qu’il renonce à sa mauvaise conduite et qu’il vive.
24 Ma se il giusto si ritirerà dalla sua giustizia, e peccherà secondo le abbominazioni, che suol commettere l'empio, avrà egli la vita? Tutte le opere giuste, che egli aveva fatte, saranno dimenticate; nella prevaricazione, in cui è caduto, e nel suo peccato, che ha fatto, egli perirà.24 Par contre, si le juste se détourne de sa justice et se met à agir mal, ( ) s’il commet les mêmes méfaits que commet le méchant, toutes les œuvres de justice qu’il a pratiquées seront oubliées. Il mourra à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable et du péché qu’il a commis.
25 E voi avete detto: La via del Signore non è retta. Udite adunque, o casa di Israele: E' ella forse la mia via, che non è giusta, e non piuttosto le vostre vie sono storte?25 Vous dites: La façon de voir de Yahvé n’est pas correcte. Écoutez donc, gens d’Israël: est-ce ma manière de voir qui n’est pas correcte? N’est-ce pas plutôt la vôtre?
26 Imperocché quando il giusto si ritirerà dalla sua giustizia, e peccherà, morrà nel peccato: nell'ingiustizia, che ha commessa, egli morrà.26 Lorsque le juste se détourne de sa justice et commet le mal, et qu’il meurt, il meurt à cause de l’injustice qu’il a commise.
27 E quando l'empio si ritirerà dall'empietà, e dal peccato, che ha fatto, e praticherà l'equità, e la giustizia, ei renderà vita all'anima sua;27 De même, si le méchant se détourne de la mauvaise conduite qu’il avait et agit selon le droit et la justice, il vivra.
28 Imperocché se egli torna in se stesso, e si ritira da tutte le iniquità, che ha fatte, avrà vita, e non morra.28 S’il se détourne de toutes les infidélités qu’il commettait, il doit vivre et non pas mourir.
29 E i figliuoli di Israele dicono: Non è retta la via del Signore. Non son forse rette le mie vie, o casa d'Israele, o piuttosto non sono storte le vie vostre:29 Les gens d’Israël disent: La façon de voir du Seigneur n’est pas juste. Mais, est-ce ma façon de voir qui n’est pas juste, gens d’Israël, n’est-ce pas plutôt la vôtre?
30 Per questo, o casa d'Israele, io giudicherò ciascheduno secondo le sue vie, dice il Signore Dio. Convertitevi, e fate penitenza di tutte le vostre iniquità, e l'iniquità non sarà vostra rovina.30 Je vous jugerai chacun selon votre conduite, gens d’Israël, dit Yahvé. Reprenez-vous et renoncez à toutes vos infidélités si vous ne voulez plus payer le prix de votre injustice.
31 Gettate lungi da voi tutte le prevaricazioni, che avete commesse, e fatevi un cuor nuovo, e uno spirito nuovo: e perchè morrete voi, o casa d'Israele?31 Rejetez loin de vous toutes les infidélités que vous avez commises, faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; voulez-vous donc mourir, gens d’Israël?
32 Imperocché io non voglio la morte di colui, che si muore; dice il Signore Dio: convertitevi, e vivete.32 Moi, je ne prends pas plaisir à la mort de qui que ce soit - parole de Yahvé; convertissez-vous et vivez.”