1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore. | 1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera. |
2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza. | 2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura. |
3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi. | 3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons. |
4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito. | 4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração. |
5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati. | 5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio. |
6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati. | 6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus. |
7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile. | 7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos. |
8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano. | 8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável. |
9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui. | 9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça. |
10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà. | 10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá. |
11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini? | 11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens! |
12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi. | 12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios. |
13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito. | 13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito. |
14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza. | 14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras. |
15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito. | 15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim. |
16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano. | 16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação. |
17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello. | 17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio. |
18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate. | 18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas. |
19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo. | 19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço. |
20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre. | 20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe. |
21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti. | 21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto. |
22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri. | 22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros. |
23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna. | 23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna! |
24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno. | 24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos. |
25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova. | 25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva. |
26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui. | 26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras. |
27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male. | 27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá. |
28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità. | 28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal. |
29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti. | 29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos. |
30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa. | 30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos. |
31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj. | 31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios. |
32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore. | 32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria. |
33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà. | 33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória. |