1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore. | 1 A mild answer calms wrath, but a harsh word stirs up anger. |
2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza. | 2 The tongue of the wise pours out knowledge, but the mouth of fools spurts forth folly. |
3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi. | 3 The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on the evil and the good. |
4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito. | 4 A soothing tongue is a tree of life, but a perverse one crushes the spirit. |
5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati. | 5 The fool spurns his father's admonition, but prudent is he who heeds reproof. |
6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati. | 6 In the house of the just there are ample resources, but the earnings of the wicked are in turmoil. |
7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile. | 7 The lips of the wise disseminate knowledge, but the heart of fools is perverted. |
8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano. | 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight. |
9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui. | 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves the man who pursues virtue. |
10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà. | 10 Severe punishment is in store for the man who goes astray; he who hates reproof will die. |
11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini? | 11 The nether world and the abyss lie open before the LORD; how much more the hearts of men! |
12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi. | 12 The senseless man loves not to be reproved; to wise men he will not go. |
13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito. | 13 A glad heart lights up the face, but by mental anguish the spirit is broken. |
14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza. | 14 The mind of the intelligent man seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly. |
15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito. | 15 Every day is miserable for the depressed, but a lighthearted man has a continual feast. |
16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano. | 16 Better a little with fear of the LORD than a great fortune with anxiety. |
17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello. | 17 Better a dish of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it. |
18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate. | 18 An ill-tempered man stirs up strife, but a patient man allays discord. |
19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo. | 19 The way of the sluggard is hemmed in as with thorns, but the path of the diligent is a highway. |
20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre. | 20 A wise son makes his father glad, but a fool of a man despises his mother. |
21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti. | 21 Folly is joy to the senseless man, but the man of understanding goes the straight way. |
22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri. | 22 Plans fail when there is no counsel, but they succeed when counselors are many. |
23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna. | 23 There is joy for a man in his utterance; a word in season, how good it is! |
24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno. | 24 The path of life leads the prudent man upward, that he may avoid the nether world below. |
25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova. | 25 The LORD overturns the house of the proud, but he preserves intact the widow's landmark. |
26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui. | 26 The wicked man's schemes are an abomination to the LORD, but the pure speak what is pleasing to him. |
27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male. | 27 He who is greedy of gain brings ruin on his own house, but he who hates bribes will live. |
28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità. | 28 The just man weighs well his utterance, but the mouth of the wicked pours out evil. |
29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti. | 29 The LORD is far from the wicked, but the prayer of the just he hears. |
30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa. | 30 A cheerful glance brings joy to the heart; good news invigorates the bones. |
31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj. | 31 He who listens to salutary reproof will abide among the wise. |
32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore. | 32 He who rejects admonition despises his own soul, but he who heeds reproof gains understanding. |
33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà. | 33 The fear of the LORD is training for wisdom, and humility goes before honors. |