Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore.1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza.2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi.3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito.4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati.5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati.6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile.7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano.8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui.9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà.10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini?11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi.12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito.13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza.14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito.15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano.16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello.17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate.18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo.19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre.20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti.21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri.22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna.23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno.24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova.25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui.26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male.27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità.28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti.29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa.30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj.31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore.32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà.33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.