Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore.1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza.2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi.3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito.4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati.5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati.6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile.7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano.8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui.9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà.10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini?11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi.12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito.13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza.14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito.15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano.16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello.17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate.18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo.19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre.20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti.21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri.22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna.23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno.24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova.25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui.26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male.27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità.28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti.29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa.30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj.31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore.32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà.33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.