1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore. | 1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. |
2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza. | 2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. |
3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi. | 3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. |
4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito. | 4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. |
5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati. | 5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. |
6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati. | 6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. |
7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile. | 7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. |
8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano. | 8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. |
9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui. | 9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. |
10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà. | 10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. |
11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini? | 11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! |
12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi. | 12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. |
13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito. | 13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. |
14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza. | 14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. |
15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito. | 15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. |
16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano. | 16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. |
17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello. | 17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. |
18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate. | 18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. |
19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo. | 19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. |
20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre. | 20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. |
21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti. | 21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. |
22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri. | 22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. |
23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna. | 23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! |
24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno. | 24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. |
25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova. | 25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. |
26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui. | 26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. |
27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male. | 27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. |
28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità. | 28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. |
29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti. | 29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. |
30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa. | 30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. |
31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj. | 31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. |
32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore. | 32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. |
33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà. | 33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. |