1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia. | 1 Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos : Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri. |
2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte. | 2 Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur. |
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato. | 3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati. |
4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice: | 4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël : Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens : |
5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame, | 5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et æs, |
6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra, | 6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, |
7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim, | 7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim, |
8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami, | 8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum, |
9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale. | 9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis. |
10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate: | 10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit : |
11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi: | 11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases : |
12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso: | 12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur : |
13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione: | 13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus : |
14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume: | 14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium : |
15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo: | 15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi : |
16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base: | 16 altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus : |
17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio: | 17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli, |
18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi: | 18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis : |
19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio. | 19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi. |
20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè, | 20 Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi, |
21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante. | 21 obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat, |
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore. | 22 viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia : omne vas aureum in donaria Domini separatum est. |
23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto, | 23 Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas, |
24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi. | 24 argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus. |
25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso, | 25 Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum, |
26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà. | 26 et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes. |
27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale, | 27 Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale, |
28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore. | 28 aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum. |
29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore. | 29 Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
|
30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda. | 30 Dixitque Moyses ad filios Israël : Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda, |
31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere. | 31 implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina, |
32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo, | 32 ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære, |
33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte, | 33 sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest, |
34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan: | 34 dedit in corde ejus : Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan : |
35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove. | 35 ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant. |