Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia.1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.
2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte.2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato.3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."
4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice:4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame,5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;
6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra,6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim,7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;
8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami,8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale.9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.
10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate:10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,
11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi:11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;
12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso:12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;
13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione:13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;
14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume:14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;
15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo:15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;
16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base:16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;
17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio:17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;
18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi:18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;
19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio.19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."
20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè,20 When the whole Israelite community left Moses' presence,
21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante.21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore.22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.
23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto,23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.
24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi.24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.
25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso,25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.
26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà.26 All the women who possessed the skill, spun goat hair.
27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale,27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;
28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore.28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.
29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore.29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.
30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda.30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere.31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:
32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo,32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,
33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte,33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.
34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan:34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove.35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.