Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia.1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.
2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte.2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato.3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice:4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame,5 Set aside with you firstfuits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra,6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,
7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim,7 And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,
8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami,8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.
9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale.9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.
10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate:10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi:11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:
12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso:12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione:13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume:14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:
15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo:15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base:16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio:17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,
18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi:18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:
19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio.19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè,20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante.21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore.22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto,23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins,
24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi.24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso,25 The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà.26 And goats' hair, giving all of their own accord.
27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale,27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,
28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore.28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore.29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda.30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.
31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere.31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.
32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo,32 To devise and to work in gold and silver and brass,
33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte,33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,
34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan:34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:
35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove.35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.