Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia.1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte.2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato.3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame,5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra,6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim,7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami,8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale.9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base:16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio.19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè,20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante.21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore.22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto,23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi.24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso,25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà.26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale,27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore.28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore.29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda.30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere.31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo,32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte,33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove.35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.