Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 1


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Questi sono i nomi dei figliuoli d'Israele, che entrarono in Egitto con Giacobbe: ciascheduno vi andò colla sua famiglia:1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
2 Ruben, Simeon, Levi, Giuda,2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 Issachar, Zabulon, e Beniamin,3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 Dan, e Nephthali, Gad, e Aser.4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Erano adunque tutte le anime di coloro, che eran nati di Giacobbe, settanta: Giuseppe poi era in Egitto.5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
6 Dopo la morte del quale, e de' fratelli di lui, e di tutta quella generazione,6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
7 I figliuoli d'Israele crebbero, e come l'erba moltiplicarono; e rinforzatisi oltre ogni credere riempierono quella terra.7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
8 Si levò su frattanto un nuovo re in Egitto, il quale nulla sapea di Giuseppe:8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
9 E disse al suo popolo: Ecco che il popolo de' figliuoli d'Israele è numeroso, e ne può più di noi.9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
10 Su via, vediam d'opprimerlo con arte, affinché non si vada ingrossando; e in caso che ci sia mossa guerra, si unisca co' nostri nemici, e vinti noi, se ne vada da questo paese.10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
11 Dette adunque ad essi de' soprastanti a' lavori, affinché questi li caricassero di pesi: ed essi fabbricarono a Faraone le città de' tabernacoli, Phithom, e Ramesses.11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
12 Ma quanto più gli opprimevano, tanto più moltiplicavano, e crescevano.12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
13 E gli Egiziani aveano in odio gl'Israeliti, e aggiungevano allo strazio gl'insulti:13 and reduced them to cruel slavery,
14 E rendevan loro amara la vita col caricarli di faticosi lavori di terra cotta, e a far de' mattoni, e in ogni specie di servitù, onde gli angariavano ne' lavori di campagna.14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.
15 E il re d'Egitto parlò alle levatrici degli Ebrei, delle quali l'una chiamavasi Sephora, l'altra Phua,15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
16 E fece loro questo comando: Quando assisterete le donne Ebree nel tempo del parto, se sarà un maschio, uccidetelo; se una femmina, salvatela.16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
17 Ma le levatrici temettero Dio, e non obbedirono al comando del re d'Egitto; ma salvavano i maschi.17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
18 E chiamatele a sé il re disse loro: Che è quello che voi avete voluto fare in salvando i bambini?18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
19 Risposer quelle: Non sono le donne Ebree, come l'Egiziane: perocché elle sanno aiutarsi ne' loro parti, e partoriscono prima che noi andiamo ad assisterle.19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
20 Dio pertanto fece del bene alle levatrici: e il popolo cresceva e diventava possente formisura.20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
21 E perché le levatrici temettero Dio, egli stabilì le case loro.21 And because the midwives feared God, he built up families for them.
22 Intimò adunque Faraone a tutto il suo popolo quest'ordine: Tutti i maschi, che nasceranno, gettateli nel fiume; e serbate tutte le femmine.22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."