| 1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne. | 1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. |
| 2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio. | 2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: |
| 3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani, | 3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; |
| 4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi. | 4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. |
| 5 S'accamparono in Soccot; | 5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. |
| 6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto. | 6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. |
| 7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo. | 7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. |
| 8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara. | 8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. |
| 9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono. | 9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. |
| 10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso, | 10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. |
| 11 si accamparono nel deserto di Sin. | 11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. |
| 12 Mossisi di lì, andarono a Dafca. | 12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. |
| 13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus. | 13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. |
| 14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere. | 14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. |
| 15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai. | 15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. |
| 16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza. | 16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. |
| 17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot. | 17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. |
| 18 Da Haserot andarono a Retma. | 18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. |
| 19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares; | 19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце. |
| 20 di dove partiti andarono a Lebna; | 20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. |
| 21 E da Lebna andarono a Ressa; | 21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. |
| 22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata. | 22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. |
| 23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer, | 23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. |
| 24 e dal monte Sefer andarono a Arada; | 24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. |
| 25 di dove partiti s'accamparono in Macelot. | 25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. |
| 26 Da Macelot passarono a Tahat; | 26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. |
| 27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare. | 27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. |
| 28 partiti di là, piantarono le tende a Metca; | 28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. |
| 29 da Metca andarono a Hesmona; | 29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. |
| 30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot. | 30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. |
| 31 Da Moserot andarono a Beneiaacan, | 31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. |
| 32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad. | 32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде. |
| 33 partiti di li si accamparono a Ietebata; | 33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. |
| 34 da Ietebata andarono a Ebrona; | 34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. |
| 35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber. | 35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере. |
| 36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades. | 36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. |
| 37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea. | 37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. |
| 38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese, | 38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; |
| 39 mentre era nell'età di centoventitrè anni. | 39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. |
| 40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan. | 40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. |
| 41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona, | 41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. |
| 42 di dove partiti andarono a Funon; | 42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. |
| 43 partiti da Funon andarono a Obot, | 43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. |
| 44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti. | 44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. |
| 45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad; | 45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. |
| 46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim. | 46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме. |
| 47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo. | 47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. |
| 48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico; | 48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
| 49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab. | 49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских. |
| 50 Ivi il Signore disse a Mosè: | 50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
| 51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan, | 51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, |
| 52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi: | 52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; |
| 53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso. | 53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; |
| 54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie. | 54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; |
| 55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete; | 55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, |
| 56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro » | 56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. |