SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 S'accamparono in Soccot;5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 si accamparono nel deserto di Sin.11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Da Haserot andarono a Retma.18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 di dove partiti andarono a Lebna;20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 E da Lebna andarono a Ressa;21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 e dal monte Sefer andarono a Arada;24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Da Macelot passarono a Tahat;26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 da Metca andarono a Hesmona;29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 partiti di li si accamparono a Ietebata;33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 da Ietebata andarono a Ebrona;34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 di dove partiti andarono a Funon;42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 partiti da Funon andarono a Obot,43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Ivi il Signore disse a Mosè:50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.