Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5 S'accamparono in Soccot;5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11 si accamparono nel deserto di Sin.11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18 Da Haserot andarono a Retma.18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20 di dove partiti andarono a Lebna;20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21 E da Lebna andarono a Ressa;21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24 e dal monte Sefer andarono a Arada;24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26 Da Macelot passarono a Tahat;26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29 da Metca andarono a Hesmona;29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33 partiti di li si accamparono a Ietebata;33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34 da Ietebata andarono a Ebrona;34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42 di dove partiti andarono a Funon;42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43 partiti da Funon andarono a Obot,43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50 Ivi il Signore disse a Mosè:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم