1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne. | 1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, |
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio. | 2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord. |
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani, | 3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians, |
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi. | 4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,) |
5 S'accamparono in Soccot; | 5 And they camped in Soccoth. |
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto. | 6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness. |
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo. | 7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum. |
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara. | 8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara. |
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono. | 9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped. |
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso, | 10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea, |
11 si accamparono nel deserto di Sin. | 11 They camped in the desert of Sin. |
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca. | 12 And they removed from thence, and came to Daphca. |
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus. | 13 And departing from Daphca, they camped in Alus. |
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere. | 14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink. |
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai. | 15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai. |
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza. | 16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust. |
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot. | 17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth. |
18 Da Haserot andarono a Retma. | 18 And from Haseroth they came to Rethma. |
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares; | 19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares. |
20 di dove partiti andarono a Lebna; | 20 And they departed from thence and came to Lebna. |
21 E da Lebna andarono a Ressa; | 21 Removing from Lebna they camped in Ressa. |
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata. | 22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha. |
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer, | 23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher. |
24 e dal monte Sefer andarono a Arada; | 24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada. |
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot. | 25 From thence they went and camped in Maceloth. |
26 Da Macelot passarono a Tahat; | 26 And departing from Maceloth, they came to Thahath. |
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare. | 27 Removing from Thahath they camped in Thare. |
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca; | 28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca. |
29 da Metca andarono a Hesmona; | 29 And removing from Methca, they camped in Hesmona. |
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot. | 30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth. |
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan, | 31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan. |
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad. | 32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad. |
33 partiti di li si accamparono a Ietebata; | 33 From thence they went and camped in Jetebatha. |
34 da Ietebata andarono a Ebrona; | 34 And from Jetebatha they came to Hebrona. |
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber. | 35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber. |
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades. | 36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades. |
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea. | 37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom. |
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese, | 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month, |
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni. | 39 When he was a hundred and twenty-three years old. |
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan. | 40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan. |
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona, | 41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona. |
42 di dove partiti andarono a Funon; | 42 From whence they removed and came to Phunon. |
43 partiti da Funon andarono a Obot, | 43 And departing from Phunon, they camped in Oboth. |
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti. | 44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites. |
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad; | 45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab. |
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim. | 46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim. |
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo. | 47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo. |
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico; | 48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho. |
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab. | 49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites, |
50 Ivi il Signore disse a Mosè: | 50 Where the Lord said to Moses: |
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan, | 51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan, |
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi: | 52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places, |
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso. | 53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession. |
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie. | 54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families. |
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete; | 55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation. |
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro » | 56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you. |