Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 S'accamparono in Soccot;5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 si accamparono nel deserto di Sin.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 Da Haserot andarono a Retma.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 di dove partiti andarono a Lebna;20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 E da Lebna andarono a Ressa;21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 e dal monte Sefer andarono a Arada;24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 Da Macelot passarono a Tahat;26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 da Metca andarono a Hesmona;29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 partiti di li si accamparono a Ietebata;33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 da Ietebata andarono a Ebrona;34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 di dove partiti andarono a Funon;42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 partiti da Funon andarono a Obot,43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 Ivi il Signore disse a Mosè:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«