Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ae gypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quinta decima die mensis primi, altera die Paschae, filii Israel in manu excelsa, videntibus cunctis Aegyptiis
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus, nam et in diis eorum exercuerat ultionem,
5 S'accamparono in Soccot;5 castrametati sunt in Succoth.
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.6 Et de Succoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdolum.
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.8 Profectique de Phihahiroth transierunt per medium mare in solitudinem, et ambulantes tribus diebus per desertum Etham castrametati sunt in Mara.
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta; ibique castrametati sunt.
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,10 Sed et inde egressi fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro
11 si accamparono nel deserto di Sin.11 castrametati sunt in deserto Sin;
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.12 unde egressi venerunt in Daphca.
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.13 Profectique de Daphca castrametati sunt in Alus.
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.14 Egressique de Alus in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum;
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.16 Sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad Cibrottaava;
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.17 profectique de Cibrottaava castrametati sunt in Aseroth.
18 Da Haserot andarono a Retma.18 Et de Aseroth venerunt in Rethma;
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares.
20 di dove partiti andarono a Lebna;20 Unde egressi venerunt in Lebna;
21 E da Lebna andarono a Ressa;21 de Lebna castrametati sunt in Ressa;
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.22 egressique de Ressa venerunt in Ceelatha,
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 e dal monte Sefer andarono a Arada;24 Egressi de monte Sepher venerunt in Arada;
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth;
26 Da Macelot passarono a Tahat;26 profectique de Maceloth venerunt in Thahath;
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.27 de Thahath castrametati sunt in Thare.
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;28 Unde egressi fixere tentoria in Methca
29 da Metca andarono a Hesmona;29 et de Methca castrametati sunt in Hesmona;
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.30 profectique de Hesmona venerunt in Moseroth.
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiacan;
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.32 profectique de Beneiacan venerunt in montem Gadgad;
33 partiti di li si accamparono a Ietebata;33 unde profecti castrametati sunt in Ietebatha.
34 da Ietebata andarono a Ebrona;34 Et de Ietebatha venerunt in Ebrona;
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber.
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.36 Inde profecti venerunt in desertum Sin, hoc est Cades.
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.37 Egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom.
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor, iubente Domino, et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.39 cum esset annorum centum viginti trium.
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat in Nageb, in terra Chanaan, venisse filios Israel.
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,41 Et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona;
42 di dove partiti andarono a Funon;42 unde egressi venerunt in Phinon.
43 partiti da Funon andarono a Obot,43 Profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth;
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.44 et de Oboth venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;45 Profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad;
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim.
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.47 Egressique de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;48 Profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab supra Iordanem contra Iericho;
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.49 ibique castrametati sunt de Bethiesimoth usque ad Abelsettim in campestribus Moab.
50 Ivi il Signore disse a Mosè:50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,51 “ Praecipe filiis Israel et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan,
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:52 disperdite cunctos habitatores terrae ante vos, confringite omnes imagines eorum et omnes statuas comminuite atque omnia excelsa vastate.
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.53 Possidebitis terram et habitabitis in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.54 quam dividetis inter tribus vestras. Maiori dabitis latiorem et minori angustiorem; singulis, ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas; per tribus et familias possessio dividetur.
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;55 Sin autem nolueritis expellere habitatores terrae, qui remanserint, erunt vobis quasi spinae in oculis vestris et sudes in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae;
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »56 et, quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam ”.