Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet.
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen:
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus,
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte.
5 S'accamparono in Soccot;5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf.
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf.
11 si accamparono nel deserto di Sin.11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
18 Da Haserot andarono a Retma.18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
20 di dove partiti andarono a Lebna;20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
21 E da Lebna andarono a Ressa;21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
24 e dal monte Sefer andarono a Arada;24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
26 Da Macelot passarono a Tahat;26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
29 da Metca andarono a Hesmona;29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
33 partiti di li si accamparono a Ietebata;33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
34 da Ietebata andarono a Ebrona;34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf.
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
42 di dove partiti andarono a Funon;42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
43 partiti da Funon andarono a Obot,43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
50 Ivi il Signore disse a Mosè:50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose:
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt,
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören.
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen.
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte.