Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio.2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi.4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 S'accamparono in Soccot;5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso,10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 si accamparono nel deserto di Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai.15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Da Haserot andarono a Retma.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares;19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 di dove partiti andarono a Lebna;20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 E da Lebna andarono a Ressa;21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer,23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 e dal monte Sefer andarono a Arada;24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Da Macelot passarono a Tahat;26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca;28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 da Metca andarono a Hesmona;29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan,31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 partiti di li si accamparono a Ietebata;33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 da Ietebata andarono a Ebrona;34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber.35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese,38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan.40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona,41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 di dove partiti andarono a Funon;42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 partiti da Funon andarono a Obot,43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad;45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico;48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab.49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Ivi il Signore disse a Mosè:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan,51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi:52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete;55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro »56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם