Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Dio formò l'uomo dalla terra, lo creò a sua imagine,1 Der Herr hat die Menschen aus Erde erschaffen
und lässt sie wieder zu ihr zurückkehren.
2 e di nuovo lo fa ritornare alla terra. E secondo la sua natura lo rivestì di forza.2 Gezählte Tage und eine bestimmte Zeit wies er ihnen zu
und gab ihnen Macht über alles auf der Erde.
3 Assegnò a lui un numero di giorni, un dato tempo, e gli diede l'impero delle cose che sono sopra la terra.3 Ihm selbst ähnlich hat er sie mit Kraft bekleidet
und sie nach seinem Abbild erschaffen.
4 Lo rese terribile a tutti gli animali, in modo che do minasse bestie e volatili.4 Auf alle Wesen legte er die Furcht vor ihnen,
über Tiere und Vögel sollten sie herrschen.
5 Creò, traendolo dalla sua sostanza, un aiuto simile a lui, e diede loro consiglio, lingua, occhi, orecchi, diede loro un cuore per pensare, li riempì del sapere dell'intelletto.5 []
6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempì il loro cuore di senno, e fece loro conoscere il bene e il male.6 Er bildete ihnen Mund und Zunge, Auge und Ohr
und ein Herz zum Denken gab er ihnen.
7 Pose il suo occhio sopra i loro cuori, per mostrar loro le grandezze delle sue opere,7 Mit kluger Einsicht erfüllte er sie
und lehrte sie, Gutes und Böses zu erkennen.
8 affinchè essi dian lode al suo nome santo, e lo glorifichino nelle sue maraviglie, e raccontino le grandezze delle sue opere.8 Er zeigte ihnen die Größe seiner Werke,
um die Furcht vor ihm in ihr Herz zu pflanzen.
9 Di più diede loro la scienza, e, come retaggio, la legge della vita.9 Sie sollten für immer seine Wunder rühmen
10 Stabilì con essi un patto eterno, e fece loro conoscere la sua giustizia e i suoi comandamenti.10 und seinen heiligen Namen loben.
11 I loro occhi videro le grandezze della sua gloria e la maestà della sua voce ferì le loro orecchie. Egli disse loro: « Guardatevi da ogni iniquità ».11 Er hat ihnen Weisheit geschenkt
und ihnen das Leben spendende Gesetz gegeben.
12 E comandò a ciascuno di aver cura del suo prossimo.12 Einen ewigen Bund hat er mit ihnen geschlossen
und ihnen seine Gebote mitgeteilt.
13 Gli andamenti degli uomini gli stanno sempre davanti: essi non possono essere nascosti agli occhi di lui.13 Ihre Augen sahen seine machtvolle Herrlichkeit,
ihr Ohr vernahm seine gewaltige Stimme.
14 Ad ogni nazione assegnò un capo;14 Er sprach zu ihnen: Hütet euch vor allem Unrecht!
Er schrieb ihnen ihr Verhalten gegenüber dem Nächsten vor.
15 ma Israele è chiaramente la porzione del Signore.15 Ihre Wege liegen allezeit offen vor ihm,
sie sind nicht verborgen vor seinen Augen.
16 Tutte le loro azioni sono come il sole al cospetto di Dio, e gli occhi di lui sono fìssi continuamente sopra i loro andamenti.16 []
17 La sua alleanza non è stata nascosta per le loro iniquità, e tutte le loro iniquità sono alla presenza del Signore.17 Für jedes Volk bestellte er einen Herrscher,
Israel aber ist der Erbbesitz des Herrn.
18 L'elemosina dell'uomo è per lui come un sigillo; egli terrà conto dell'opera buona dell'uomo come della pupilla del suo occhio.18 []
19 E finalmente si leverà (in giudizio), e darà il meritato a ciascuno in particolare e li farà ritornare nel profondo della terra.19 Alle ihre Taten stehen vor ihm wie die Sonne,
seine Augen ruhen stets auf ihren Wegen.
20 Ma ai penitenti dona la via della giustizia; non lascia di sostenere i deboli, ed ha destinato ad essi il retaggio della verità.20 Ihre Frevel sind vor ihm nicht verborgen,
alle ihre Sünden stehen dem Herrn vor Augen.
21 Torna al Signore, e lascia i tuoi peccati.21 []
22 Prega dinanzi al Signore e diminuisci le occasioni di cadere.22 Das Almosen eines jeden ist bei ihm wie ein Siegelring,
des Menschen Wohltat behütet er wie einen Augapfel.
23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio ogni atto esecrando.23 Schließlich erhebt er sich und vergilt ihnen,
er lässt die Vergeltung über ihr Haupt kommen.
24 Conosci i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta costante nella sorte che t'è proposta e nel pregare l'Altissimo Dio.24 Den Reumütigen aber gewährt er Umkehr
und tröstet die Hoffnungslosen
[und bestimmte sie für ein Leben in der Wahrheit].
25 Entra a parte del secolo santo con quelli che vivono e dànno gloria a Dio.25 Wende dich zum Herrn, lass ab von der Sünde,
bete vor ihm und beseitige das Ärgernis!
26 Non ti fermare nell'errore degli empi. Dà lode a Dio avanti di morire: se vien dal morto, come dal niente, la lode è perduta.26 Kehre zum Höchsten zurück und wende dich ab vom Bösen,
hasse stets das Schlechte!
27 Da vivo lo glorificherai, da vivo e da sano lo glorificherai, e darai lode a Dio e ti glorierai delle sue misericordie.27 Wer wird in der Unterwelt den Höchsten loben
anstelle derer, die leben und ihn preisen?
28 Quanto è mai grande la misericordia del Signore, e la sua benegnità verso quelli che tornano a lui!28 Beim Toten, der nicht mehr ist, verstummt der Lobgesang;
nur der Lebende und Gesunde preist den Herrn.
29 Perchè non tutte le cose possono essere negli uomini, e non è immortale il figlio dell'uomo, e si diletta nella vanità e nella malizia.29 Wie groß ist das Erbarmen des Herrn
und seine Nachsicht gegen alle, die umkehren zu ihm.
30 Che v'ha di più luminoso del sole? Eppure s'ecelissa. E che v'ha di peggio dei pensieri della carne e del sangue? Saran puniti.30 Denn nicht wie Gott ist der Mensch,
Gottes Gedanken sind nicht wie die Gedanken der Menschen.
31 Egli contempla l'armata degli alti cieli, e gli uomini tutti son terra e cenere.31 Was ist heller als die Sonne?
Und selbst sie verfinstert sich;
so ist auch das Begehren von Fleisch und Blut böse.
32 Das Heer in der Höhe zieht er zur Rechenschaft,
erst recht die Menschen, die nur Staub und Asche sind.