Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Dio formò l'uomo dalla terra, lo creò a sua imagine,1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.
2 e di nuovo lo fa ritornare alla terra. E secondo la sua natura lo rivestì di forza.2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.
3 Assegnò a lui un numero di giorni, un dato tempo, e gli diede l'impero delle cose che sono sopra la terra.3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.
4 Lo rese terribile a tutti gli animali, in modo che do minasse bestie e volatili.4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.
5 Creò, traendolo dalla sua sostanza, un aiuto simile a lui, e diede loro consiglio, lingua, occhi, orecchi, diede loro un cuore per pensare, li riempì del sapere dell'intelletto.5 NO TEXT
6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempì il loro cuore di senno, e fece loro conoscere il bene e il male.6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.
7 Pose il suo occhio sopra i loro cuori, per mostrar loro le grandezze delle sue opere,7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.
8 affinchè essi dian lode al suo nome santo, e lo glorifichino nelle sue maraviglie, e raccontino le grandezze delle sue opere.8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,
9 Di più diede loro la scienza, e, come retaggio, la legge della vita.9 NO TEXT
10 Stabilì con essi un patto eterno, e fece loro conoscere la sua giustizia e i suoi comandamenti.10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.
11 I loro occhi videro le grandezze della sua gloria e la maestà della sua voce ferì le loro orecchie. Egli disse loro: « Guardatevi da ogni iniquità ».11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.
12 E comandò a ciascuno di aver cura del suo prossimo.12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.
13 Gli andamenti degli uomini gli stanno sempre davanti: essi non possono essere nascosti agli occhi di lui.13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.
14 Ad ogni nazione assegnò un capo;14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”
15 ma Israele è chiaramente la porzione del Signore.15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.
16 Tutte le loro azioni sono come il sole al cospetto di Dio, e gli occhi di lui sono fìssi continuamente sopra i loro andamenti.16 NO TEXT
17 La sua alleanza non è stata nascosta per le loro iniquità, e tutte le loro iniquità sono alla presenza del Signore.17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.
18 L'elemosina dell'uomo è per lui come un sigillo; egli terrà conto dell'opera buona dell'uomo come della pupilla del suo occhio.18 NO TEXT
19 E finalmente si leverà (in giudizio), e darà il meritato a ciascuno in particolare e li farà ritornare nel profondo della terra.19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.
20 Ma ai penitenti dona la via della giustizia; non lascia di sostenere i deboli, ed ha destinato ad essi il retaggio della verità.20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.
21 Torna al Signore, e lascia i tuoi peccati.21 NO TEXT
22 Prega dinanzi al Signore e diminuisci le occasioni di cadere.22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.
23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio ogni atto esecrando.23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.
24 Conosci i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta costante nella sorte che t'è proposta e nel pregare l'Altissimo Dio.24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.
25 Entra a parte del secolo santo con quelli che vivono e dànno gloria a Dio.25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.
26 Non ti fermare nell'errore degli empi. Dà lode a Dio avanti di morire: se vien dal morto, come dal niente, la lode è perduta.26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.
27 Da vivo lo glorificherai, da vivo e da sano lo glorificherai, e darai lode a Dio e ti glorierai delle sue misericordie.27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?
28 Quanto è mai grande la misericordia del Signore, e la sua benegnità verso quelli che tornano a lui!28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.
29 Perchè non tutte le cose possono essere negli uomini, e non è immortale il figlio dell'uomo, e si diletta nella vanità e nella malizia.29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!
30 Che v'ha di più luminoso del sole? Eppure s'ecelissa. E che v'ha di peggio dei pensieri della carne e del sangue? Saran puniti.30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.
31 Egli contempla l'armata degli alti cieli, e gli uomini tutti son terra e cenere.31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.