Siracide 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | BIBLIA |
---|---|
1 Dio formò l'uomo dalla terra, lo creò a sua imagine, | 1 De la tierra creó el Señor al hombre, y de nuevo le hizo volver a ella. |
2 e di nuovo lo fa ritornare alla terra. E secondo la sua natura lo rivestì di forza. | 2 Días contados le dio y tiempo fijo, y dioles también poder sobre las cosas de la tierra. |
3 Assegnò a lui un numero di giorni, un dato tempo, e gli diede l'impero delle cose che sono sopra la terra. | 3 De una fuerza como la suya los revistió, a su imagen los hizo. |
4 Lo rese terribile a tutti gli animali, in modo che do minasse bestie e volatili. | 4 Sobre toda carne impuso su temor para que dominara a fieras y volátiles. |
5 Creò, traendolo dalla sua sostanza, un aiuto simile a lui, e diede loro consiglio, lingua, occhi, orecchi, diede loro un cuore per pensare, li riempì del sapere dell'intelletto. | |
6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempì il loro cuore di senno, e fece loro conoscere il bene e il male. | 6 Les formó lengua, ojos, oídos, y un corazón para pensar. |
7 Pose il suo occhio sopra i loro cuori, per mostrar loro le grandezze delle sue opere, | 7 De saber e inteligencia los llenó, les enseñó el bien y el mal. |
8 affinchè essi dian lode al suo nome santo, e lo glorifichino nelle sue maraviglie, e raccontino le grandezze delle sue opere. | 8 Puso su ojo en sus corazones, para mostrarles la grandeza de sus obras. |
9 Di più diede loro la scienza, e, come retaggio, la legge della vita. | |
10 Stabilì con essi un patto eterno, e fece loro conoscere la sua giustizia e i suoi comandamenti. | 10 Por eso su santo nombre alabarán, contando la grandeza de sus obras. |
11 I loro occhi videro le grandezze della sua gloria e la maestà della sua voce ferì le loro orecchie. Egli disse loro: « Guardatevi da ogni iniquità ». | 11 Aun les añadió el saber, la ley de vida dioles en herencia. |
12 E comandò a ciascuno di aver cura del suo prossimo. | 12 Alianza eterna estableció con ellos, y sus juicios les enseñó. |
13 Gli andamenti degli uomini gli stanno sempre davanti: essi non possono essere nascosti agli occhi di lui. | 13 Los ojos de ellos vieron la grandeza de su gloria, la gloria de su voz oyeron sus oídos. |
14 Ad ogni nazione assegnò un capo; | 14 Y les dijo: «Guardaos de toda iniquidad», y a cada cual le dio órdenes respecto de su prójimo. |
15 ma Israele è chiaramente la porzione del Signore. | 15 Sus caminos están ante él en todo tiempo, no se ocultan a sus ojos. |
16 Tutte le loro azioni sono come il sole al cospetto di Dio, e gli occhi di lui sono fìssi continuamente sopra i loro andamenti. | |
17 La sua alleanza non è stata nascosta per le loro iniquità, e tutte le loro iniquità sono alla presenza del Signore. | 17 A cada nación asignó un jefe, mas la porción del Señor es Israel. |
18 L'elemosina dell'uomo è per lui come un sigillo; egli terrà conto dell'opera buona dell'uomo come della pupilla del suo occhio. | |
19 E finalmente si leverà (in giudizio), e darà il meritato a ciascuno in particolare e li farà ritornare nel profondo della terra. | 19 Todas sus obras están ante él, igual que el sol, e incesantes sus ojos sobre sus caminos. |
20 Ma ai penitenti dona la via della giustizia; non lascia di sostenere i deboli, ed ha destinato ad essi il retaggio della verità. | 20 No se le ocultan sus iniquidades, todos sus pecados están ante el Señor. |
21 Torna al Signore, e lascia i tuoi peccati. | |
22 Prega dinanzi al Signore e diminuisci le occasioni di cadere. | 22 La limosna del hombre es como un sello para él, el favor del hombre lo guarda como la pupila de sus ojos. |
23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio ogni atto esecrando. | 23 Después se levantará y les retribuirá, sobre su cabeza pondrá su recompensa. |
24 Conosci i comandamenti e i giudizi di Dio, e sta costante nella sorte che t'è proposta e nel pregare l'Altissimo Dio. | 24 Pero a los que se arrepienten les concede retorno, y consuela a los que perdieron la esperanza. |
25 Entra a parte del secolo santo con quelli che vivono e dànno gloria a Dio. | 25 Conviértete al Señor y deja tus pecados, suplica ante su faz y quita los obstáculos. |
26 Non ti fermare nell'errore degli empi. Dà lode a Dio avanti di morire: se vien dal morto, come dal niente, la lode è perduta. | 26 Vuélvete al Altísimo y apártate de la injusticia, odia con toda el alma la abominación. |
27 Da vivo lo glorificherai, da vivo e da sano lo glorificherai, e darai lode a Dio e ti glorierai delle sue misericordie. | 27 ¿Quién en el seol alabará al Altísimo si los vivientes no le dan gloria? |
28 Quanto è mai grande la misericordia del Signore, e la sua benegnità verso quelli che tornano a lui! | 28 No hay alabanza que venga de muerto, como de quien no existe; es el que vive y goza de salud quien alaba al Señor. |
29 Perchè non tutte le cose possono essere negli uomini, e non è immortale il figlio dell'uomo, e si diletta nella vanità e nella malizia. | 29 ¡Qué grande es la misericordia del Señor, y su perdón para los que a él se convierten! |
30 Che v'ha di più luminoso del sole? Eppure s'ecelissa. E che v'ha di peggio dei pensieri della carne e del sangue? Saran puniti. | 30 Pues no todo puede estar en poder de los hombres, que no es inmortal el hijo de hombre. |
31 Egli contempla l'armata degli alti cieli, e gli uomini tutti son terra e cenere. | 31 ¿Qué hay más luminoso que el sol? Con todo, desaparece. Mas la carne y la sangre sólo el mal conciben. |