Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti,1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω
2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza.2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου
3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza,3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη
4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori,4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην
5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio;5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις
6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza.6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις
7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità.7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων
8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti.8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει
9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene.9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους
10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza,10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη
11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà,11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε
12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente,12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον
13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose,13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους
14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage,14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη
15 che battono vie perverse con passi infami.15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων
16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole,16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης
17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio.17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη
18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno.18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης
19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita.19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης
20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti,20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους
21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno.21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori.22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης