Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti,1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza.2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza,3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori,4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio;5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza.6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità.7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti.8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene.9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza,10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà,11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente,12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose,13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage,14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
15 che battono vie perverse con passi infami.15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole,16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio.17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno.18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita.19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti,20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori.22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.