1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti, | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
|
2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza. | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
|
3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza, | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
|
4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori, | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
|
5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio; | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza. | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
|
7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità. | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
|
8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti. | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
|
9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene. | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
|
10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza, | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
|
11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà, | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
|
12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente, | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
|
13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose, | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
|
14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage, | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
|
15 che battono vie perverse con passi infami. | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
|
16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole, | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
|
17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio. | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
|
18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno. | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
|
19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita. | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
|
20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti, | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
|
21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
|
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori. | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
|