Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti,1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;
2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza.2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;
3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza,3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;
4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori,4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:
5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio;5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza.6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.
7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità.7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti.8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene.9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.
10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza,10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.
11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà,11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;
12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente,12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,
13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose,13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;
14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage,14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,
15 che battono vie perverse con passi infami.15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.
16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole,16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,
17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio.17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.
18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno.18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita.19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.
20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti,20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.
21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno.21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori.22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.