1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti, | 1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; |
2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza. | 2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; |
3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza, | 3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; |
4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori, | 4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: |
5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio; | 5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza. | 6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. |
7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità. | 7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. |
8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti. | 8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. |
9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene. | 9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. |
10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza, | 10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. |
11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà, | 11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; |
12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente, | 12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, |
13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose, | 13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; |
14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage, | 14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, |
15 che battono vie perverse con passi infami. | 15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. |
16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole, | 16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, |
17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio. | 17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. |
18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno. | 18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. |
19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita. | 19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. |
20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti, | 20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. |
21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno. | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. |
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori. | 22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. |