Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA TINTORIGREEK BIBLE
1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti,1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,
2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza.2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν?
3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza,3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν?
4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori,4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio;5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.
6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza.6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν? εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità.7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις? ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,
8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti.8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.
9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene.9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.
10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza,10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,
11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà,11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει?
12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente,12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,
13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose,13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους?
14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage,14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,
15 che battono vie perverse con passi infami.15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι?
16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole,16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,
17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio.17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno.18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους?
19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita.19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης?
20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti,20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.
21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno.21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori.22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.