Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti,1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza.2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza,3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori,4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio;5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza.6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità.7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti.8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene.9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza,10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà,11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente,12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose,13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage,14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
15 che battono vie perverse con passi infami.15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole,16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio.17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno.18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita.19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti,20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno.21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori.22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.